Timár_Krisztina ISP karca


>!
Timár_Krisztina ISP
Budapesti Molyklub

Sikerült feljutni a fél kilences debreceni gyorsra, ahol Szolnokig egy fülkében utaztam három brazillal, és most ezt muszáj itt elmondanom. :)

Szóval mivel ketten közülük (férj és feleség) tudtak angolul, természetesen azonnal el kellett kezdeni beszélgetni, és nem én lennék, ha nem meséltem volna el, hogy a Molyklubból jövök, és gasztronómiai témájú könyveket olvastunk, és én többek között a Flor asszonyt is olvastam. Na, onnantól nem volt megállás, Szolnokig be nem állt a szánk. Sajnos a legnagyobb könyvmoly közülük pont az a hölgy volt (a férj anyja), aki nem tudott angolul egy hangot se, viszont ajánlani tudott a többieken keresztül.

Jó ízlésük van, Coelho könyveit nem szeretik (bocs :P), ellenben egy csomó, amit ajánlottak, rajta van az 1001-es listán. :) Odavoltak teljesen, hogy egy részük magyarul is megvan. Mutattam nekik a telefonon a molyos adatlapjaikat. Pluszban eldicsekedtem vele, hogy ha már Latin-Amerika, ismerek ám olyan embert, aki eredetiben olvassa Laura Esquivelt, @Arturo. ;) Meg olyat is, aki Uruguayban él, és ismeri a guaraníkat, @Arianrhod. :)

Aztán mutattam nekik azt a Krúdyt is, amit én olvastam mára (angol fordítása van), mondtam, hogy a karneváli kultúra része, ugyanolyan lelkesen ajánlottam nekik, mint nektek, a feleség mondta is, hogy jó lehet, ha arról szól, hogy beszélnek meg esznek, ezt a kettőt ő is szereti. :))) És természetesen külföldi éntőlem nem megy el úgy, hogy nem hallott Szabó Magda legalább egy regényéről, úgyis annyi nyelvre le van fordítva Az ajtó, meg is tudtam nekik mutatni a portugál borítót. :)

Egyébként a férj Magyarországon dolgozik, Debrecenben IT-s, harcol a magyar nyelvvel, még nagyon nehezen megy neki, de németül is akar tanulni. :)

– —- –
Közben föltettem a Molyra az egyik 1001-est angol fordításban, a másiknak sajnos, úgy tűnik, nincs. Sikerült kideríteni, hogy az ugyancsak általuk ajánlott José de Alencar egyik könyve megvan angolul, föltettem, a másik magyarul is, angolul is, de a magyar fordítás ifjúsági átdolgozás.

Kapcsolódó könyvek: Jorge Amado: Flor asszony két férje · Jorge Amado: Csodabazár · Mário de Andrade: Makunaíma · Krúdy Gyula: Boldogult úrfikoromban · José de Alencar: Máglyák az őserdőben · Laura Esquivel: Como agua para chocolate · Jorge Amado: Gabriela · Clarice Lispector: The Passion According to G.H. · Magda Szabó: A porta · João Guimarães Rosa: Grande Sertão: Veredas · José de Alencar: Iracema · Joaquim Maria Machado de Assis: The Posthumous Memoirs of Brás Cubas · José de Alencar: The Guarany · Gyula Krúdy: Blessed Days of My Youth

Jorge Amado: Flor asszony két férje
Jorge Amado: Csodabazár
Mário de Andrade: Makunaíma
Krúdy Gyula: Boldogult úrfikoromban
José de Alencar: Máglyák az őserdőben
Laura Esquivel: Como agua para chocolate
Jorge Amado: Gabriela
Clarice Lispector: The Passion According to G.H.
Magda Szabó: A porta
João Guimarães Rosa: Grande Sertão: Veredas
José de Alencar: Iracema
Joaquim Maria Machado de Assis: The Posthumous Memoirs of Brás Cubas
José de Alencar: The Guarany
Gyula Krúdy: Blessed Days of My Youth
54 hozzászólás
Hirdetés