tiborszerintabor P karca


>!
tiborszerintabor P
Irodalmi művek címének újragondolása

Az Egri csillagok angol fordításának címét (Eclipse of the Crescent Moon) úgy szokás magyarra fordítani, hogy A fogyatkozó félhold, vagy Félhold-fogyatkozás. A „félhold” megjelölés azonban pontatlan, hiszen az iszlám szimbóluma egy fogyó hold, másrészt a törököket szimbolizáló „fogyó hold” nem „fogyatkozóban volt”, hanem, nem kis képzavarral élve, növekedésben – tekintve, hogy a törökök abban az időben foglalták el az ország nagy részét, és 1552-ben abbahagyták ugyan az egri vár ostromát a szokatlanul hideg őszi időjárás és a járványveszély miatt, viszont később elfoglalták.
A regény, illetve a történelmi háttér tartalmát visszaadó cím A fogyó hold árnyéka lehetne (a fenyegető török jelenlétre és expanzióra tekintettel) – az eclipse szónak pedig ilyen értelme is van az angolban. Ha olyan címet szeretnénk, amiben Eger és a csillag szó is szerepel, ez lehetne a cím: A fogyó hold Eger egén.
A műre vonatkozó elemzésem: https://modszereskritikak.wordpress.com/2018/10/13/egri…

Kapcsolódó könyvek: Gárdonyi Géza: Egri csillagok

Gárdonyi Géza: Egri csillagok
Hirdetés