Mircsi P értékelése


>!
Mircsi P
Rupi Kaur: Tej és méz

Idén körülbelül negyedszerre olvasom a könyvet, legalább háromszor angolul, és most magyarul. Ez már elmond valamit arról, hogy mennyire vagyok oda érte. Meg, hogy már Rupi néven hivatkozom a költőre.

Féltem, hogy milyen lesz a fordítás, de azt kell mondjam, nagyon leleményes! Jópár verset magam is lefordítottam, úgyhogy így külön szórakoztató volt összevetni, hogy mi lett a hivatalos fordítás. Egyetlen vers volt, amire azt mondtam, hogy hát az én fordításom visszaadja az eredetit, míg a könyvbeli szerintem inkább ferdítés, de összességében hatalmas meglepetés volt ez, főleg azért, ert férfi a fordító…

Hogy általában a versekről is mondjak valamit, még mindig ugyanazt tudom csak mondani, amit az angol értékelésekor, hogy nagyon a szívemből szól. És valahol jogos az a felvetés, hogy közhelyes, de közben pedig annyira az az érzésem, hogy egyáltalán nem az. Közhelyes ezekről beszélni, meg tudni, meg gondolkozni, de valahogy mégsem fogalmazzuk így meg. Mégsem mondjuk ki. Vagy legalábbis nem így.

Csodálatos versek ezek, amik arra inspirálnak, hogy én is költsek! :)


Rupi Kaur: Tej és méz

Rupi Kaur: Tej és méz

A tej és méz versek és prózai írások gyűjteménye a túlélésről, az erőszak, az abúzus, a szerelem, a veszteség, a nőiség megéléséről. a könyv négy fejezetre oszlik, mindegyik más célt szolgál, másféle fájdalommal foglalkozik, másféle sebeket gyógyít. a tej és méz az élet legridegebb pillanatain vezeti át az olvasót, mégis mindenben talál valami melegséget, mert a melegség ott van mindenben, csak keresni kell.

Hirdetés