!

Spanyolország helyszín

Jorge Luis Borges: A homály dicsérete
Móra Ferenc: Beszélgetés a ferde toronnyal / Túl a palánkon
Sarah Khan: A csokoládé kis könyve
Yosef Hayim Yerushalmi: Záchor
Javier Marías: Rossz kezdet
Dan Brown: Eredet
Meik Wiking: Lykke
Wesley Chu: Időostrom
Daniel Kalder: A pokoli könyvtár

Idézetek

>!
Nazanszkij 

Amikor pesszimistább hangulatában volt, néha elgondolkodott rajta, vajon meddig tart még ki a hírneve, jó öt-hat éve nem mutatott be olyan filmet, ami igazán elnyerte volna a közönség és a kritika tetszését, márpedig a filmes világban ennyi idő egy örökkévalóságnak számít. Amikor valaki pusztán a saját vezetéknevévé lesz, azt általában sikerként szokás elkönyvelni – főleg Franciaországban, ahol ez valóban az egyediség ismérve –, pedig ez valójában annyit jelent, hogy az embert elkezdik tárgynak tekinteni, személytelen dolog, eladható márka lesz belőle, olcsó kitüntetés cserébe a szinte semmiért, elég hozzá egy kis behízelgés vagy némi anyagi befektetés, léha ígéretek. Különös módon Spanyolországban inkább az a nagyobb elismerés, ha valaki a becenevével lesz egyenlő, bár ez nem sok esetben történt meg eddig, talán négyszer vagy ötször vagy hatszor: „Federico” egyértelműen García Lorcát jelenti, ahogy „Rubén” Rubén Daríót, „Juan Ramón” az irodalmi Nobel-díjas Juan Ramón Jiménezt, „Ramón” ugyanakkor az avantgárd Ramón Gómez de la Sernát, „Cinto atya” pedig a nagy katalán költőt, Jacinto Verdaguert. Ha öt évszázadot visszamegyünk az időben, egészen a spanyol irodalom aranykoráig, ott „Garcilaso” Garcilaso de Vegát jelenti, és a lista nem is nagyon bővül egy ideje. bár talán ehhez egyébként is jó hosszú vagy túlságosan elterjedt vezetéknevek kellenek, vagy az, hogy össze lehessen keverni valakit valaki mással (Lope de Vega ilyen szempontból nyilván előnyös helyzetbe juttatta mindhárom de la Vegát: önmagát, „Lopét”, „Garcilasót” és az „Inka Garcilasót”, akinek ezt az abszurd becenevet találták ki, hogy megkülönböztethessék abszolút druszájától, Garcilaso de la Vegától), és talán a pszeudopopularitás hatása is hozzátesz ehhez a jelentéshez, mert a becenevek által a bizalmasság, közelség benyomását kelti.

136-137. oldal, III (Libri, 2017)

>!
KingucK

Antonio Valdespino püspök nagy tekintélyű figura volt Spanyolországban – nem elég, hogy a király bizalmas barátja és tanácsadója, de a konzervatív katolicizmus és a hagyományos politikai értékek megőrzésének egyik leghangosabb, legbefolyásosabb szószólója az országban.

Prológus

Kapcsolódó szócikkek: Antonio Valdespino püspök · Spanyolország
>!
KingucK

Cselekményleírást tartalmazó szöveg

Franco szimbóluma.
A huszadik század közepén számos helyen lehetett látni Spanyolországban; a jelkép mintegy szinonimája volt Francisco Franco tábornok ultrakonzervatív diktatúrájának, amely a nacionalizmusra, az autoriter hatalomgyakorlásra, a militarizmusra, az antiliberalizmusra és a nemzeti katolicizmusra épült.

Harminchetedik fejezet

>!
Nazanszkij 

Cervantes és Don Quijote parabolája

Mikor a király vén katonája megcsömörlött a spanyol hazától, Ariosto földjének tágas tájain keresett nyugalmat, abban a holdbéli völgyben, ahol az álmokkal fecsérelt idő található, meg Mohamed aranyszobrában, amit Montalbán rabolt el.
Enyhe öniróniával kitalált egy hiszékeny embert, aki megzavarodva a sok csodás olvasmánytól, hőstetteket és varázslatokat igyekezett véghezvinni olyan prózai helyeken, mint El Toboso és Montiel.
Don Quijote a valóságtól, Spanyolországtól legyőzötten, 1614-ben halt meg a szülőfalujában. Miguel de Cervantes nem sokkal élte túl.
Mindkettőjüknek, álmodónak és álmodottnak egyaránt két világ szembeállítását jelentette az az egész kaland: a lovagregények valótlan világát szemben a XVII. század hétköznapi, közönséges világával.
Nem gyanították, hogy az idő majd elsimítja köztük az ellentétet, nem gyanították, hogy a jövő majd semmivel sem találja kevésbé költőinek La Manchát, Montielt és a lovag szikár alakját, mint Szindbád kalandsorozatát vagy Ariosto tágas tájait.
Tudniillik mítoszból sarjad az irodalom, s azzal is végződik.

Devoto Klinika, 1955 januárja

Scholz László fordítása

Kapcsolódó szócikkek: Miguel de Cervantes · Spanyolország
>!
Aprily

A legfontosabb azonban biztosan annak a kifinomult felismerése volt a spanyol kiűzetést követő nemzedékek tudatában, hogy valami egészen példátlan történt, nem csupán egy jelentékeny és tekintélyes zsidó népesség hirtelen vége, hanem valami azon túl is. Éppen mert nem az első elűzetés volt, hanem a szónak egy lényegi értelmében az utolsó, érezték, hogy mind a zsidóság, mind maga a történelem megváltoztatta az arculatát.

70. oldal

Yosef Hayim Yerushalmi: Záchor Zsidó történelem és zsidó emlékezet

Kapcsolódó szócikkek: Spanyolország
>!
Belle_Maundrell 

A csokoládé azóta része a spanyol kultúrának, amióta 1544-ben megérkeztek ide az első kakaóbab-szállítmányok. A hagyományos spanyol forró csokoládé gazdag, édes folyadék, és olyan sűrű, hogy inkább szósz, mint ital: kávéházakban és éttermekben szolgálják fel szerte az országban. Barcelonában van egy csokoládémúzeum, és sok boltot és kávéházat szentelnek a csokoládénak.

36. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Barcelona · csokoládé · forró csokoládé · spanyol · Spanyolország
Hirdetés
>!
Barbár

A háborút követő években Francót általában Európa utolsó fasiszta diktátorának tartották, és míg Sztálin végtelenül elnyomó Szovjetuniója 1946 decemberében előkelő helyet kapott az ENSZ alakulóülésén, Franco Spanyolországát nem is engedték az asztalhoz. Az ENSZ-tagországoknak illett visszahívni nagyköveteiket Spanyolországból, a közgyűlés pedig felszólította a Biztonsági Tanácsot, hogy fontolja meg, milyen lépéseket tehet Spanyolország ellen, ha az nem alakítja át kormányát szabad választások útján.

276. oldal Katolikus front

Kapcsolódó szócikkek: Spanyolország · Szovjetunió
>!
gesztenye11

A spanyol értelmesebbnek látszik, mint amilyen. A francia értelmesebb, mint amilyennek látszik. Az olasz értelmesnek látszik, és az is. A német nem látszik értelmesnek, és nem is az. Ezt nem én mondom, mert én minden nemzettel jóban vagyok. Ezt olyan nagy ember mondta, mint V. Károly császár. Az a bizonyos, akinek a birodalmában sohasem ment le a nap. Ő spanyol volt.

256. oldal - Hasznos tudnivalók Spanyolországról

Kapcsolódó szócikkek: Spanyolország
>!
gesztenye11

III. Fülöp annyira Lerma hercegnél tartotta az eszét, hogy a beavatottak a hozzá írt leveleket is így címezték: Őfelségének, III. Fülöpnek, Lerma herceg jelenlétében. Különben a derék úrnak legjelesebb cselekedete volt a moriszkók kiűzetésén kívül a tulajdon halála. Valami fogadás volt az udvarnál, a királyt nagyon közel állították a pokoli módon befűtött kályhához, ami tulajdonképp parázzsal megtöltött nyitott serpenyő volt, a boldogtalant már a szédülés kerülgette, de az udvari etikett szerint se helyét nem hagyhatta el, se panaszkodni nem illett neki. A szolgálattevő udvari személyzet észrevette ugyan, hogy baj van, de senki se merte a serpenyőt odább húzni, mert az illetéktelen beavatkozás lett volna a főkamarás ügykörébe, aki nem volt kéznél. Elmentek megkeresni, de mire előkerült, akkorra a király csakugyan elájult a széngáztól, s a főkamarás már nem tehetett egyebet, mint hogy előparancsolta az udvari papot, s a királyt körülrakatta a palotában található ereklyékkel. Azok közt adta ki lelkét 1621. február 28-án. Ez nem megtanulni való dátum, csak azért teszem ide, hogy ezzel is hitelesebbé tegyem a történetet az előtt, aki kételkedik benne, mert nem tudja, mi volt az a spanyol etikett.

IV. Fülöp már sokkal okosabb férfiú volt, mint az apja. Ez abból derül ki, hogy mikor elvesztette Portugáliát és Katalóniát, fölvette a Nagy melléknevet, hogy Spanyolország kárpótolva legyen a veszteségekért. Erről a Nagy Fülöpről mondta Medina-Celi herceg:

– A mi felséges urunk olyan, mint a gödör. Annál nagyobb lesz, mentül többet vesznek el belőle.

293, oldal - KIRÁLYOK FÖLD FELETT ÉS FÖLD ALATT

Kapcsolódó szócikkek: Spanyolország
2 hozzászólás
>!
gesztenye11

Nemes és bölcs uraságok,
Kikre bízva szép Toledónk,
E lépcsőkön kint hagyjátok
Önzéstek és pártosságtok:
„Az igazság a mi krédónk”.

Minden szépnek karkitártan,
Csak a közjót nézni bátran:
Pilléreknek tett meg Isten,
Tartsátok a törvényt itten,
Mint a szikla oly szilárdan!

– Látjátok, feleim, ilyen a spanyol közigazgatás. Ezt érdemes volna hazavinni, s otthon is márványba vésetni.

356. - Mi tetszett legjobban?

Kapcsolódó szócikkek: Spanyolország