!

Roque au Fabii személy

Pierce Brown: Red Rising
Pierce Brown: Golden Son
Pierce Brown: Vörös lázadás
Pierce Brown: Arany háború
Pierce Brown: Hajnalcsillag
!

Roque au Fabii


Idézetek

>!
Aliya

– Mert Sevrótól összeszartam magam. A ruhájára már rá se mertem nézni -feleli Roque általános derültséget keltve. – Azt hittem, megmarta egy mókus, és megveszedett valahogy.

365. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii · Sevro au Barca
>!
Lex

– Ha a mély vízbe löknek, és nem kezdesz el tempózni, megfulladsz – mondja, és felvonja vékony szemöldökeit. – Szóval tempózz tovább, oké?

164. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii
>!
Ivenn P

„And don't worry, Roque, I'll mention your poetry to Father,” Cassius laughs. „He's always wanted a warrior bard.”
„Of course,” Roque embellishes. „Be sure to let dear Imperator Bellona know that I am a master with metaphor and a rogue with assonance.”
„Roque a rogue … oh God.”

Chapter 32: Antonia

>!
Csimutka P

– Hajrá! – bólogat Tactus. – Országomat egy gramm ördögPorért!
– Ez az ötödik adag stimed volt ma, Tactus? – érdeklődik Roque.
– És igen, kösz, hogy így aggódsz értem, anyuci. Halálosan unom már ezt a katonai cirkuszt. Gyöngybárokra és tisztességes drogok bőségére vágyom, úgy hiszem.
– Ki fogsz égni.
– Égesd két végén a gyertyát, úgy lobog igazán – csapkodja meg a combját Tactus. – Te majd ráncos vén mazsola leszel, amikor én a szebb idők és dicsőséges napok lángoló emlékeként ragyogok.
– Egy szép napon, konok barátom, találsz majd valakit, akit szerethetsz, és aki mellől nevetve emlékezel majd vissza erre az ostoba fickóra, aki valaha voltál. Gyerekeid lesznek. Szép birtokod. És valahogy ráébredsz majd, hogy a drogoknál és a Rózsaszíneknél léteznek fontosabb dolgok is az életben – csóválja Roque a fejét.
– A szentségit – mered rá borzadva Tactus –, ez határozottan nyomorúságosan hangzik.

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii · Tactus au Rath
>!
Csimutka P

– Azt hittem, Tactus az, hogy toljunk egy stimet az estély előtt. Azt gondolja, hogy ha olvasok, akkor nem csinálok semmit. Egy zárkózott embernek nincs is nagyobb csapás az életében, mint egy extrovertált, pláne egy ilyen érzéketlen szörnyeteg.

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii
>!
Csimutka P

– Roque – szólal meg lágyan Sevro.
– Sevro.
– Szevasz.
– Szevasz?
– Ha megint találkozunk, megharaplak.
– Most mennem kell, az ellenséges főerőkkel ütközünk – kacarászik halkan Roque.
– És mi a terv? Halálra untatod őket egy könnyű kis versfelolvasással? – ugratja Sevro.
– Segglyuk vagy – közli vele kedvesen Roque. – A Fúriák vezessék szablyátok és Fatum hozzon vissza közénk benneteket. Addig is, szeretlek mindannyiótokat.

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii · Sevro au Barca
Hirdetés
>!
SchizoVampire P

    Quinn végigmér, rajtam se sisak, se páncél. Fel akarja ajánlani a sajátját, de tudomást se veszek róla.
    – Figyelj, Darrow, nem azért utaztuk át a fél Naprendszert érted, hogy most az első jöttment fejbe csapjon, és te belehalj.
    – Felejtsd el. Roque ezer vérveretes szonettet írna, ha téged vágnának fejbe helyettem.
    – Vedd vissza a sisakot Q – kérleli Sevro is. – Legalább a rühös szonettek miatt.

182. oldal, Vérnyomok

Kapcsolódó szócikkek: Darrow au Andromedus · Roque au Fabii · Sevro au Barca
>!
SchizoVampire P

    – Pedig te is csak halandó vagy – suttogja a fülembe Roque, aki a szokásához híven a szekerem mellett lovagol.
    – És termetes lófing egyben – kiáltja Sevro a másik oldalról.
    – Valóban – bólint rá Roque ünnepélyesen. – Az is.

477. oldal, A Mars gyermeke

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii · Sevro au Barca
>!
lafayette P

„Friendships take minutes to make, moments to break, years to repair,” he says, turning to glance over his shoulder. “We’ll talk again soon.”

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii
>!
Mortii

Cselekményleírást tartalmazó szöveg

-Ússz tovább, barátom – kérlelem.
Lágyan biccent, és a nyaka köré tekeri beretvája ostorát. Kihúzza magát:
– Roque au Fabii vagyok, a Fabii nemzetségből. Őseim a vörös Marson éltek, hódítón zuhogtak az Öreg Földre. Ezt a napot elbuktam, de önmagamat nem. Fogságba nem esem – hunyja le a szemét. Remeg a keze. – Csillag vagyok az éjszaka egén. A penge szürkületben. Isten vagyok, a dicsőség – fújja ki a lélegzetét. Fél. – Arany vagyok.
És ott, legyőzhetetlen hajója parancsnoki hídján, miközben flottája a háta mögött lassan megsemmisül, a Deimosi Költő kioltja saját életét.
Valahol süvölt a szél, és a sötétség azt susogja, hogy fogynak a barátaim, fogy a fény. Vére elfolyik testéből, a bakancsom felé. Saját tükörképem szilánkja reked vörös ujjai fogságában.

421. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Roque au Fabii