Rák doktor személy

Arthur Golden: Egy gésa emlékiratai

Idézetek

BakosJuci>!

Vigyázat! Felnőtt tartalom.

Cselekményleírást tartalmazó szöveg

Nyilván tudod, hogy Ucsida-szan a művész szemével néz rád – kezdte a mondókáját. – A doktor azonban és Nobu is, más szemmel néz téged. Tudod-e, mit jelent a „hontalan angolna" kifejezés?
Fogalmam sem volt, miről beszél Mameha és ezt meg is mondtam neki.
– Nos… a férfiakban van valami „angolna-szerűség" – folytatta Mameha. – A nőkből ez hiányzik. A férfiakban azonban megvan. A helye…
– Azt hiszem, tudom már – szóltam közbe. – De nem tudtam, hogy annak angolna a neve.
– Tulajdonképpen nem is angolna az – szólalt meg ismét Mameha. – De ha angolnaként emlegetjük, könnyebb róla beszélni. Tehát maradjunk meg az angolna elnevezésnél. Tulajdonképpen erről van szó: az angolna állandóan otthon után vágyik. És mijük van a nőknek? Barlangjuk, amelyben az angolnák jól érzik magukat. Arról a barlangról van szó, ahonnan havonta egyszer – úgy szoktuk mondani, hogy „amikor a felhő eltakarja a Holdat" – vér szivárog.
Rögtön megértettem, mit ért Mameha a felhőknek a Hold előtt való elhaladásán, mert néhány éve magam is tapasztaltam már a jelenséget. Az első alkalommal annyira pánikba estem, mintha az orromat kifújva agyvelő-darabkákat találtam volna a zsebkendőmben. Attól féltem, meghalok. Csak akkor nyugodtam meg, amikor Auntie észrevéve, hogy egy véres rongyot mosok, elmagyarázta, ez természetes dolog, és azt jelenti, hogy nővé értem.
– Azt azonban még nem tudod – folytatta az oktatásomat Mameha, hogy az angolnák nagyon erőszakos természetűek. Ha sikerül rátalálniuk egy barlangra, amelyet kedvüknek valónak vélnek, addig sündörögnek körülötte, amíg meg nem bizonyosodnak róla, hogy az valóban kellemes hely. És ha annak találják, még meg is jelölik … köpködéssel. Megértetted?
Ha Mameha nem virágnyelven beszélt volna, a hallottak bizonyára sokkolnak, de könnyebben megértettem volna mindent. Jó néhány évvel később megtudtam, hogy Mamehát a nővére pontosan ugyanígy világosította fel.
– Most a dolognak az a része következik, amit bizonyára nagyon furcsának találsz majd – folytatta a felvilágosításomat Mameha. – Pedig már az eddigieket is nagyon furcsának találtam. – A férfiak szeretik, sőt nagyon is szeretik a barlangokat. Ezért van az, hogy szinte egész életükben nem csinálnak mást, mint keresik a nekik megfelelő barlangokat, amelyek hajlandóak az angolnáikat fogadni. Különösen azok a barlangok érdekli őket, amelyekben még egyetlen angolna sem tartózkodott. Megértetted? Mi erre a mizuage kifejezést használjuk.
– Mi az a mizuage?
– Azt hívjuk így, amikor egy nő barlangjába először hatol be egy angolna.
Nos, mizu jelentése „víz", az age jelentése pedig „fölemelni" vagy „elhelyezni". Ennek alapján azt lehetne hinni, hogy a mizuage jelentése: vizet fölemelni vagy valamit vízre helyezni. De ha az ember egymásután több gésát megkérdez, honnan származik a mizuage kifejezés, mindegyik más magyarázatot mond. Be kell vallanom, hogy Mameha magyarázata csak még jobban összekavart. Ezt azonban nem mertem neki meg mondani.

Morn>!

Gion ugyanis még a nagy világválság idején is tovább virágzott, a Shirae Teaház azonban, amely sohasem tartozott a nagyok közé, egyre mélyebben süllyedt a mocsárba. Az olyan jómódú férfiak, mint Rák doktor, csak azért jártak az ilyen lezüllött helyekre, mert nem mindig voltak jómódúak. Amíg fiatal volt, valószínűleg nem engedhette meg magának, hogy ennél jobb helyekre járjon. Viszont amikor már az Icsirikit is megengedhette magának, igazán nem tehette meg, hogy egészen hátat fordítson a Shiraenek. Ha egy férfi szeretőt tart, az nem jelenti azt, hogy azonnal el kell válnia a feleségétől.

233-234. oldal, 19. fejezet (Trivium, 2001)

Kapcsolódó szócikkek: Gion · Rák doktor