orosz nyelv fogalom

Alekszandr Szergejevics Puskin: Anyegin
Arkagyij Babcsenko: Jelenetek egy háborúból
Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij: A félkegyelmű
Agota Kristof: Az analfabéta
Mihail Bulgakov: Drámák
Miért nem bírják a magyarokat?
Elizabeth Roberts: Miért nem bírjuk a ruszkikat?
Szergej Dovlatov: A kihelyezett tagozat / Válogatott elbeszélések
Robert Henry Robins: A nyelvészet rövid története
Kaszab Andor: Szovjet-magyar diáklevelezés
Klaudy Kinga: Bevezetés a fordítás gyakorlatába
Sághy Ildikó: Szerelemtől a színpadig
Szergej Lukjanyenko: Új Őrség
Robert Hammel – Arkadiusz Wrobel – Katja Danilevskaja: PONS Megszólalni 1 hónap alatt – Orosz
Font Márta: Oroszország, Ukrajna, Rusz
Ljudmila Ulickaja: Örökbecsű limlom
Borisz Akunyin: Ajánlott olvasmányok
Kadosa Árpád: Viszontlátásra, hadnagy úr!
Steven Isserlis: Miért hordott póthajat Haydn hajdanán?
Lucian Boia: A román kommunizmus különös története
Tim Peake: Csillagközi kérdezz-felelek
Babos Ernő – Tóvölgyi Henrik: Orosz nyelvkönyv
Vida Gábor: Senkiháza
J. M. Coetzee: Il polacco

Idézetek

Carmilla >!

A Szovjetunióban az anyanyelven (orosz nyelv) kívül vagy angolul, vagy franciául, vagy németül tanulnak, nálunk ellenben a következő nyelveket tanulják: az általános iskolában az orosz nyelv kötelező (heti 3 órában), az angol vagy a francia, vagy a német nyelv (heti 2 órában) nem kötelező.

48. oldal, A magyar és a szovjet iskolarendszer összehasonlítása (Tankönyvkiadó, 1982)

Kaszab Andor: Szovjet-magyar diáklevelezés Kifejezés- és levélgyűjtemény

Kapcsolódó szócikkek: orosz nyelv · Szovjetunió
Carmilla >!

Az orosz nyelv nemzetközi jelentősége éppen abban áll, hogy segítségével megértik egymást a béketábor népei!

26. oldal, Levélcímek szerzése (Tankönyvkiadó, 1982)

Kaszab Andor: Szovjet-magyar diáklevelezés Kifejezés- és levélgyűjtemény

Kapcsolódó szócikkek: orosz nyelv
deaxx>!

Gondot okozott az angol, német és orosz nyelvleírási tradíciók különbsége is. Egyetlen példa: míg az orosz nyelvleírás a magyarhoz hasonlóan világosan megkülönbözteti a melléknévi és határozói igenév kategóriáját, a német nyelvleírás csak a melléknévi igenév kategóriáját különíti el, az angol nyelvtanok pedig csak az -ing form vagy -ing clause különböző fajtáiról beszélnek.

38. oldal - Indoeurópai-magyar/ magyar-indoeurópai átváltási tipológia. Az együttes kezelés nehézségei.

Klaudy Kinga: Bevezetés a fordítás gyakorlatába Angol, német, orosz fordítástechnikai példatárral

Kapcsolódó szócikkek: angol nyelv · magyar nyelv · német nyelv · nyelvtan · orosz nyelv
deaxx>!

Mivel ezeknek a szavaknak a célnyelvben nincs megfelelőjük, ezért a fordítók gyakran alkalmazzák a körülíró fordítást, azaz jelzős szókapcsolattal próbálják visszaadni a reália értelmét (vö. нарзан -> kaukázusi ásványvíz, боржоми -> grúziai ásványvíz, акин -> kaukázusi énekmondó, баян -> óorosz regős stb.).

76. oldal - Jelentések felbontása. Felbontás körülíró fordítás esetén.

Klaudy Kinga: Bevezetés a fordítás gyakorlatába Angol, német, orosz fordítástechnikai példatárral

Kapcsolódó szócikkek: fordítás · orosz nyelv
hdavid89>!

Érdemes felfigyelnünk egy paradoxonra. Miközben szolgaian a szovjet modell szerint építették újra társadalmukat, a románok továbbra sem kedvelték nagy szomszédukat. Még a kommunista vezetők közt is kevesen voltak Moszkva-szeretők. Az orosz nyelvet csak kevés román tanulta meg rendesen, holott 1964-ig kötelező tananyag volt már negyedik elemitől kezdődően. Románia nagymértékben szovjetizálódott, de az oroszosodás lepergett róla. Mondhatni a legtisztább ortodox szovjet kommunizmust oroszról románra fordították.

55. oldal

Lucian Boia: A román kommunizmus különös története (és szerencsétlen következményei)

Kapcsolódó szócikkek: orosz nyelv
Rawalpindi>!

…az orosz nyelv csak arra jó, hogy nyomdafestéket nem tűrő szavakkal lehessen káromkodni, vagy ami még rosszabb, hogy holmi bomlasztó jelszavakat hangoztassanak rajta.

159. oldal, Európa Könyvkiadó, Budapest, 1971

Kapcsolódó szócikkek: orosz nyelv
Hush_Campo>!

Az igazi rémület pillanatában csak az orosz nyelv volt képes kifejezni érzelmeit. Büszke vagyok a nagy orosz kultúrára!

Kapcsolódó szócikkek: orosz nyelv
Carmilla >!

    A magyar nyelvben a hangsúly a szavak elején van. Pl. Loy Árpád Kossuth-díjas sztahanovista. Ebben a mondatban minden szó első szótagja hangsúlyos. A hangsúly tehát a magyarban állandóan ugyanarra a szótagra esik.
    Az orosz nyelvben a hangsúly helye változik, nem esik állandóan ugyanarra a szótagra.

16. oldal, 2. lecke - Beszélgessünk! (Magyar-Szovjet Társaság, 1953)

Kapcsolódó szócikkek: hangsúly · Kossuth-díj · orosz nyelv
Szelén>!

Te nagy és hatalmas, igaz és szabad orosz nyelv! …nem lehet elhinni, hogy ilyen nyelvet nem nagy népnek juttatott a sors!

Kapcsolódó szócikkek: orosz nyelv
Carmilla >!

A gyerekek jó része nyolc vagy éppen tizenkét esztendőn keresztül tanulja az iskolában az orosz nyelvet. Mégis megdöbbenve kell tapasztalnunk, hogy általában a legegyszerűbb orosz szöveggel is nehezen boldogulnak.

183. oldal, Mérei Ferenc (Magánkiadás, 1985)

Sághy Ildikó: Szerelemtől a színpadig Szubjektív beszélgetések és mellébeszélgetések kedvenceinkkel – szertelenül sokféle műfajban

Kapcsolódó szócikkek: orosz nyelv