!

Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree) személy

C. S. Lewis: A ló és kis gazdája
C. S. Lewis: The Horse and His Boy

Idézetek

>!
Cheril

– Mit szólnál, ha egy kis vágtára váltanék? – kérdezte a ló.
– Még ne… még nem tudom, hogyan kell… Mi is a neved?
– Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree! – mutatkozott be a ló.
– Sosem leszek képes kimondani. Szólíthatlak mondjuk Bree-nek?

207. oldal (Narnia krónikái - Sorszámozott Aranykiadás, 2008)

Kapcsolódó szócikkek: Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree) · Shasta
>!
Cheril

– Kóstoltad már?
– A húspástétomot?
– Nem, a füvet.
– Igen, de nem bírtam lenyelni.
– Fura ez a világ – jegyezte meg Bree –, hogy nekem pont az a legfinomabb, amit te le sem bírsz nyelni.

209. oldal (Narnia krónikái - Sorszámozott Aranykiadás, 2008)

Kapcsolódó szócikkek: Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree)
>!
Cheril

– Nagyszerű! – ujjongott Shasta. – Akkor észak felé megyünk. Egész életemben oda vágytam.
– Persze – mondta a ló. – A véred oda húz, ahonnan származol.

206. oldal (Narnia krónikái - Sorszámozott Aranykiadás, 2008)

Kapcsolódó szócikkek: Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree) · Shasta
>!
Cheril

– Aslan – nyögte Bree reszketőn –, attól tartok, meglehetősen ostoba voltam…
– Boldog az a ló, aki erre még fiatalon rádöbben. S így van ez az emberekkel is.

287. oldal (Narnia krónikái - Sorszámozott Aranykiadás, 2008)

Kapcsolódó szócikkek: Aslan · Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree)
1 hozzászólás
>!
PandaSára 

„Oh yes, of course,” said Shasta. „At least, I've ridden the donkey.”
„Ridden the what?” retorted the Horse with extreme contempt. (At least, that is what he meant. Actually it came out in a sort of neigh – „Ridden the wha-ha-ha-ha-ha.” Talking horses always become more horsy in accent when they are angry.)
„In other words,” it continued, „you can't ride. That's a drawback. I'll have to teach you as we go along. If you can't ride, can you fall?”
„I suppose anyone can fall,” said Shasta.
„I mean can you fall and get up again without crying and mount again and fall again and yet not be afraid of falling?”

10. oldal, 1. fejezet - How Shasta Set Out On His Travels

Kapcsolódó szócikkek: · lovaglás · Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree) · Shasta · szamár
Hirdetés
>!
PandaSára 

„What quarrelsome creatures these humans are,” said Bree to the mare. „They're as bad as mules. Let's try to talk a little sense. I take it, ma'am, your story is the same as mine? Captured in early youth – years of slavery among the Calormenes?”
„Too true, sir,” said the mare with a melancholy whinny.

27. oldal, 2. fejezet - A Wayside Adventure

Kapcsolódó szócikkek: Hwin · · Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree)
>!
bobo1019

– (…) Na és leesni, azt tudsz?
– Azt mindenki tud – mondta Shasta.
– Úgy értem, ha lerepülsz a hátamról, fel tudsz-e kelni jajveszékelés nélkül? És ha százszor esel le, fel mersz-e százegyedszer is ugrani rám?

27-28. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree) · Shasta
>!
GreggDoUrden

– Tényleg nevetséges voltam? – szólalt meg fojtott hangon.
– Az. De mi bajod van?
– Szerinted – folytatta Bree – lehetséges, hogy a beszélő paripák sosem tesznek ilyet? Lehet, hogy ez a bohóc szokás azoktól az ostoba néma lovakról ragadt rám?! Még elgondolni is szörnyű, hogy Narniában majd jót nevetnek rajtam az ilyen alantas szokások miatt.

38. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Nyehi-nyíhaha-ha-he-bree (Bree) · Shasta