magyar nyelv fogalom
Idézetek
– Jobb is, ha én írom fel – mondta kedvesen. – A birtokom címét elég nehéz leírni annak, aki nem ismeri a magyar nyelvet.
Második rész - A vallomások, Hetedik fejezet - Andrényi gróf és grófné vallomása
A magyar nyelv olyan, mint egy hangszer: aki játszani akar rajta, annak minden áldott nap gyakorolnia kell. Lehetetlen indogermán módon gondolkodni, és magyarul beszélni. A magyar nyelv mértana úgy üt el a többi nyelvétől, mint Bolyaié Euklidészétől. Magyarra mindent le lehet fordítani, magyarról úgyszólván semmit. A magyart – ez félelmetes – el is lehet felejteni!
11. oldal, Ember a világ végén (Magvető, 1973)
Noha csak káromkodásait ismerem, a magyar nyelv soha el nem múlóan gyönyörködtet, soha nem untat hallgatnom, eltölt és taszít, megadom magam a bájának és a borzalmának, lágyan hömpölygő és hirtelen ölő szavainak, melyek oly kiválóan illenek a szenvedés szélsőségeihez. Mindenkinek magyarul kellene meghalnia – vagy elutasítani a halált.
217. oldal
[…] a magyar nyelv sumer, etruszk, hun, szkíta, japán, ujgur, stb. származásában hívő elméletek testvéri közösséget alkotva többnyire jól megférnek egymással, akár ugyanannak a szerzőnek a munkáiban is. Az egy akolba tartozás feltétele ugyanis már régen nem az, hogy ki mit állít, hanem hogy mit tagad: a lényeg nem az, hogy sumerek, hunok vagy egyiptomiak-e a magyarok, hanem hogy „finnugorok” biztos nem.
61. oldal, Kis csodabogár-határozó (Typotex, 2011)
Sándor Klára: Nyelvrokonság és hunhagyomány 92% Rénszarvas vagy csodaszarvas? – Nyelvtörténet és művelődéstörténet
A Kékszakállú herceg vára vezetett be a magyar nyelv zavarba ejtő örömeibe. Angolul már a címszereplő neve – Bluebeard – sem hangzik olyan jól, mint az eredeti Kékszakállú, ráadásul az operában ilyesféléket mondanak:
Aranypénz és drága gyémánt,
Bélagyönggyel fényes ékszer,
Koronák és dús palástok!
Na ettől kész vagyok. Rengeteg időt fordítottam már rá, hogy megpróbáljam tisztességesen kiejteni a magyar szavakat, mégis saját nyelvtudatlanságom miatti dühöm és bánatom legfőbb összetevője marad a bizonyosság: holtom napjáig sem fogok közelebb férkőzni e különös hangok pergetett mézéhez.
513. oldal, Éjszakazene
Simon Winder: Danubia 86% Személyes krónika a Habsburgok Európájáról
A HÁZIASSZONY. No, csakhogy itt van, Nepomuk! Kinyomozta már, ki ez a lány, ez a Doolittle kisasszony?
NEPOMUK. Mindent kinyomoztam: csaló.
A HÁZIASSZONY. Csaló! Csak nem?
NEPOMUK. Igenis, az. Engem nem szed rá. Kizárt dolog, hogy Doolittle-nek hívják!
HIGGINS. Miért?
NEPOMUK. Mert Doolittle angol név. Ez a lány pedig nem angol.
A HÁZIASSZONY. Az lehetetlen! Tökéletes az angol kiejtése.
NEPOMUK. Túlságosan is tökéletes. Tud mutatni, asszonyom, egyetlen született angolt, aki tökéletesen beszél angolul?! Csak külföldiek beszélnek hibátlanul, akiket megtanítottak rá.
A HÁZIASSZONY. Igen, valósággal megrémített, ahogy azt mondta: nagyon örvendek. Volt valamikor egy tanárnőm, az beszélt így – halálosan féltem tőle. De hát ha nem angol, akkor miféle?
NEPOMUK. Magyar.
MIND. Magyar!
NEPOMUK. Magyar. Királyi vér. Én is magyar vagyok. Szintén királyi vérből.
HIGGINS. Megszólította magyarul?
NEPOMUK. Meg. De nagyon okosan viselkedett. Azt felelte: „Kérem, beszéljen angolul; franciául nem tudok.”
75-76. oldal, Harmadik felvonás (Új Magyar, 1956)
Magyarországhoz a nyelven kívül semmi sem fűz, sem szolidaritás, sem szeretet: ez az ország, amelyet el kell hagynom, mielőtt lelki beteggé tesz a hamis értékrendszerük, a számomra elfogadhatatlan moralitásuk.
2001
Kertész Imre: Mentés másként 81% Feljegyzések 2001–2003
Az erőteljes magyar ethosz azonban a viharos évszázadok dacára is él és virágzik. A magyar mélyrétegeket maga a nyelv őrzi – egy dallamos nyelv, amely annak ellenére sem áll rokonságban szinte egyik európai nyelvvel sem, hogy Magyarország a kontinens kellős közepén fekszik. Ott van a magyar konyhában, a paprika, a bors, a sáfrány és a gyömbér erőteljes ízeiben. Ott van az emberek harcias bátorságot és vidám vendégszeretetet melankóliával és nemzeti búskomorsággal elegyítő jellemében.
Sírva vigad a magyar, tartja a régi mondás.
210. oldal
Clara Bensen: Poggyász nélkül 67% Minimalista mese szerelemről és barangolásról
De sokkal érdekesebb is ennél, hogy hogyan vélekedett Mezzofanti bíboros a magyar nyelvről […] :
„Tudják-e, melyik az a nyelv, amelyet konstruktív képessége és ritmusának harmóniája miatt az összes többi elé, a göröggel és latinnal egy sorba helyezek? A magyar. Az új magyar költőknek számos versét ismerem, amelyeknek dallamossága teljesen magával ragadott. Kísérje figyelemmel a jövő történetét és a költői géniusz olyan hirtelen fellendülésének lesz tanúja, amely teljesen igazolja jóslatomat. Úgy látszik, a magyarok maguk sem tudják, hogy nyelvük milyen kincset rejt magában.”