Kína helyszín
Idézetek
Kína visszavonhatatlanul hozzákapcsolta magát a világgazdasághoz. Ha mi nem vásárolunk, ők nem termelhetnek. Ha pedig nem termelhetnek, tömeges és tartós lesz a munkanélküliség, ami egy olyan korban, amikor a kínai nép jelentős része zsúfolt városokban él, elkerülhetetlenül általános nyugtalansághoz vezet, és – mint Kínában minden – korábban soha nem tapasztalt arányokban.
81. oldal
Tim Marshall: A földrajz fogságában 93% Tíz térkép, amely mindent elmond arról, amit tudni érdemes a globális politikai folyamatokról
2007-ben Kínában jártam, ha jól emlékszem, az első államilag finanszírozott sci-fi konferencián. Az egyik jelenlévő párthivatalnokkal beszélgettem, és ezt mondtam neki: „Mostanáig azt olvastam a Locusban, hogy maguk helytelenítik a sci-fit, helytelenítik a sci-fi konferenciákat, és hogy az efféle dolgokat eddig nem igazán támogatták. Mi változott? Miért engedik most már az ilyesmit? Miért vagyunk itt?” A fickó erre azt válaszolta: „Hát, tudja, évek óta csodálatos dolgokat készítünk. Mi készítjük a maguk iPodjait. Mi gyártjuk a mobiltelefonokat. Jobban csináljuk, mint bárki más, az ötlet viszont nem a miénk. Önök idehozzák a terveket, mi pedig legyártjuk. Ezért körbejártuk Amerikát, beszéltünk pár emberrel a Microsoftnál, a Google-nél, az Apple-nél, rengeteg kérdést feltettünk nekik, saját magukról. Csak a munkatársakról. És kiderült, hogy kamaszként mind sci-fit olvastak. Így aztán arra jutottunk, hogy talán fontos lehet.”
Neil Gaiman: Kilátás az erkélyről 90% Válogatott írások
A Nankingból küldött képeslapon megírta, hogy határozottan nem tetszik neki, amit Kínában adnak kínai kaja címen, és alig várja, hogy visszamenjen Londonba és rendes kínait egyen.
19. oldal
A keleti nyitás egy pótcselekvés, a fejlődésre való képtelenség (vagy a fejlődés nem akarásának) beismerése. Ugyanis nem lehet ma már visszaállítani a régi KGST-modellt, amelyben puha áru (értsd alatta a gyenge minőségű, nem korszerű terméket) cserélődött puha árura, amelyben az oroszok biztosították az energiát, és mi vacak fogyasztási javakkal fizettünk ezért. Ma már Oroszország és Kína is sokkal igényesebb, megköveteli a jó minőségű és olcsó árut (amit mi nemigen tudunk produkálni). Ők a velünk való gazdasági kapcsolatok emelésében nem gazdasági, hanem politikai hasznot látnak: belépés az EU-piacokra, a tőlük való függés erősítése stb. A paksi atomerőmű bővítése és a Belgrád-Budapest vasútvonal Magyarország számára semmi hasznot nem fog jelenteni (hacsak nem számítjuk be a gazdasági oligarchák korrupciós bevételének növekedését), ezek csak és kizárólag a két nagyhatalom terjeszkedését szolgálják. A befolyási övezet bővüléséért nem is kell nagy árat fizetniük, mindössze biztosítani kell a magyar hatalmi elit korrupciós igényeinek kielégítését.
49-50. oldal
1993-ban a [kínai] Közbiztonsági Minisztérium jelentése szerint országszerte nagyjából 8700 „tömeges incidens” fordult elő, amely kategóriába a sztrájkok, a tüntetések, a felvonulások és az ülősztrájkok egyaránt beletartoznak. 2005-ben ez a szám 87 ezerre szökött fel, ami tízszeres növekedést jelent. Öt évvel később, 2010-ben a tiltakozások száma a korábbi érték több mint kétszeresére, 180 ezerre emelkedett – vagyis naponta közel 500 megmozdulás zajlott országszerte. […] 2010-ben Kína többet költött belbiztonságra, mint nemzetvédelemre. A helyzet később sem változott. A rendőrség és a belügyi megfigyelés 2011-es költségvetése csaknem 14 %-kal, 95 milliárd dollárra szökött fel, ugyanakkor a kínai hadsereg költségvetése 91,5 milliárd dollárra rúgott.
276-277. oldal A technokraták
William J. Dobson: Diktatúra 2.0 92% A 21. századi zsarnokok természetrajza
A japánok a cselekvésben keresték a dicsőséget, a kínaiak a halálban. Kollektív öngyilkosságuk patetikus nagyszerűségét szomorú irónia árnyékolja be. Idő előtt eldobni az életet szégyenletes megadás. A több évezredes kínai civilizáció megszámlálhatatlan filozófust, gondolkodót és költőt nevelt föl. De egyikük sem értette meg, hogy a halál energiáját semmi sem pótolja.
Csak a mi jóval szerényebb civilizációnk jutott el a lényegig: cselekedni annyi, mint meghalni – meghalni annyi, mint cselekedni.
35. oldal
Mit csináltatok tegnap este? Akkor az öreg a térdére ültetett, és így szólt: Elmondom neked a trükkömet. Te is használhatod. Nézz fel! – és az égre mutatott. – Látod a csillagokat? Ha mereven nézed őket, néhány pillanat múlva már nem lesznek ugyanott, elmozdulnak. És tudod miért? Mert a csillagok az ég szekerei. És tudod hogy lehet felszállni rájuk? – Felhúzta a bal karomat, és a mutatóujjamat az égre tartotta. – A balt kell használnod, mert az van a szíved felől, és a szív sokkal erősebb az észnél. Válassz ki egy csillagot! Jól nézd meg őket, nem egyformák. Nekem például az tetszik, ott. Nagyon kényelmes ülései vannak, és az én koromban az embernek már fáj a feneke. De te, aki olyan fiatal vagy, azt is választhatod, látod, ott. Az az egyik leggyorsabb. Én mindig szerettem utazni. Tengerész vagyok. De most már nem kellek senkinek, és unatkozom ezen a szigeten. Ketrecben érzem magam… – Giuditta Mercurio felé fordult, akit elbűvölt az elbeszélés, és tátott szájjal hallgatta, akár egy kisgyerek. – Pontosan ketrecet mondott, mint te. – Mosolygott. – Elmesélte, hogy ő minden este felszáll a csillagokra. És hogy gyakran a nagymama is vele utazik. Látták Indiát, Kínát, Afrikát, Spanyolországot… – Nevetett. – Még a Holdat is. De a szíveddel kell hinned benne – mondta végül az öreg, és az ujjával a mellkasomra bökött. – Giuditta ismét Mercurio vállára hajtotta a fejét. A hangja szomorú lett. – Akkoriban az apám soha nem volt otthon, és hiányzott nekem. Sőt azt hittem, gyűlöl, mert megöltem az anyámat…
Mercurio szorosabban ölelte.
– Így attól a naptól kezdve minden este kihajoltam a szobám ablakán, az ujjammal megérintettem az eget, és felszálltam egy csillagra. Az apámhoz vitettem magam. És vele voltam…
Mercurio végre megértette, mit csinált Giuditta, amikor az Új Gettó lakásának ablakán kihajolni látta.
Ez a hua írásjegye, az egyetlen szóé, amely Kínát és a kínai embereket jelöli anélkül, hogy bármilyen császárra, dinasztiára, mészárlásra vagy áldozattételre utalna.
[…]
A hua szó eredetileg azt jelenti, virágzó, pompázatos, a karakter pedig arra hasonlít, ahogyan a vadvirágok előtörnek a földből.
97. oldal A betűmágus