kiejtés fogalom

Zilahy Lajos: A lélek kialszik
Henryk Sienkiewicz: Válogatott elbeszélések
Lomb Kató: Bábeli harmónia
François-Marie Banier: Balthazar, a család szemefénye

Idézetek

deaxx>!

Ha viszont a kiejtés „perfekt”, a partnerünk hajlamos lesz feltételezni, hogy szó- és nyelvtani ismereteink is ugyanezen a szinten állnak. Ezért udvariatlanságnak tekintik azokat a pongyolaságokat, amire pedig csak tudásunk korlátai kényszerítenek minket. Külföldi diákjaimnak szoktam tanácsolni: ne forszírozzák mindenáron a „bennszülötti” kiejtést! A normától való eltérések néha figyelmeztetik a velünk beszélőket, hogy igényeiket csökkenteniük kell.

150. oldal (2. napirendi pont: Mi fontosabb eleme a nyelvtudásnak: a nyelvtan, a szókincs vagy a jó kiejtés?, KING)

Lomb Kató: Bábeli harmónia Interjúk Európa híres soknyelvű embereivel

Kapcsolódó szócikkek: idegen nyelv · kiejtés
fióka P>!

Magam is pedagógus vagyok, bár magántanító, s nem tudom, mit művelnék a világon, ha a tudomány értékébe és hasznosságába vetett hitemet is elveszteném. Én azonban azt hiszem, hogy a tudomány nem lehet tragédia a gyermekek számára, hogy a latin nem helyettesíti a levegőt és az egészséget, s hogy a jó vagy rossz kiejtés nem döntheti el ezeknek az apró teremtéseknek a sorsát és életét.

Egy poznańi tanító naplójából

Kapcsolódó szócikkek: gyermek · hit · kiejtés · pedagógia
Gabriella_Balkó>!

Az orvos megszólalt:
– Hajóorvos koromban egyszer a kiejtésről beszélgettünk. Volt az asztalunknál egy norvég kereskedő is. Azt mondja a norvég, micsoda szamárság az, hogy minden nép másként ejti ki ugyanazokat a betűket. Itt van például ez a szó: nation. A francia ezt úgy mondja ki: naszion. Az angol azt mondja: nésn. Ahelyett, hogy mindenki úgy mondaná, ahogy írva van: nasún!
Ezen is nagyot nevettek.

97. oldal (Szépirodalmi, 1985)

Kapcsolódó szócikkek: kiejtés
deaxx>!

Cselekményleírást tartalmazó szöveg

A Klimpt nevet apám fabrikálta. Fizetett valakinek, hogy így hívhassák. Az igazi nevünk más volt. De azt sokkal nehezebb kiejteni. Én szívesebben vettem volna, hogy maradjunk olyanok, mint azelőtt: kiejthetetlenek.
Nincsenek igazi szüleim, nincs igazi házunk. Itt semmi se a miénk. Apámnak nincs igazi mestersége: felhajtó. Eljár az emberekhez, és kérdezgeti, van-e valami eladó. Ha van, elküldi Tonyt a teherautóval. A Néma nem szereti apámat. Apám egyszer azt mondta neki: „Ha nem volnál néma, akcentusod volna.” Tony ezt nem bocsátotta meg neki.
Apámnak nincs akcentusa. Semmi. Rendkívüli dolog olyan embernél, aki későn tanult meg franciául. Azt mondja, a hozzávetőleges mondatszerkesztése miatt viseli el nehezen a keresztanyámat. De én tudom, miért utálja: azért, mert vele is úgy tesz, mint a férjeivel, országnéven szólítja. Rájött, hogy ez idegesíti, és hogy apám soha nem meri szóvá tenni: szüksége van a keresztanyám kapcsolataira, hogy vevőkre találjon. Szóval a keresztanyám a képébe mondja, trombitálja azt a szót, amit apám csak magának akar megtartani: Magyarország!

37-38. oldal

Kapcsolódó szócikkek: francia · kiejtés · magyar nyelv