illat fogalom

Murakami Haruki: Norvég erdő
Margaret Mitchell: Elfújta a szél
Patrick Süskind: A parfüm
Caleb Carr: A sötétség angyala
Stephen King (Richard Bachman): A rendcsinálók
Arthur Conan Doyle: A sátán kutyája
Móra Ferenc: Aranykoporsó
A. S. Byatt: Mindenem
Michael Ende: Momo
Robert Merle: A sziget
Vavyan Fable: Fattyúdal
L. M. Montgomery: A Mesélő Lány
Fekete István: Almárium
Salamon Gábor – Zalotay Melinda (szerk.): Ha volna sonkánk, csinálhatnánk sonkás tojást, ha lenne itthon tojás / If we had a little ham we could have some ham and eggs, if we had some eggs
Anaïs Nin: Vénusz deltája
Plutarkhosz: Párhuzamos életrajzok
Giuseppe Tomasi di Lampedusa: A párduc
Barbara Pym: Őszi kvartett
Kavabata Jaszunari: Szépség és szomorúság
Kovács József Hontalan: Csillagfegyenc
Szabó Judit: Szent terek – A tértisztítás művészete
Gárdonyi Géza: Mai csodák
Jim Davis: Útmutató a randizáshoz
Szilvási Lajos: Metszéspont
Loredana Frescura – Marco Tomatis: A világ a te szemeddel
Katja Reider: Csikótörténetek
Caius Plinius Secundus: A természet históriája
Georges Simenon: Maigret és a kiugrott felügyelő
Patrick Modiano: Augusztusi vasárnapok
Vladimir Nabokov: Másenyka
Csörsz István: Okos madár
Kendare Blake: A rémálmok lánya
Anthony Capella: A kávék költője
Benyák Zoltán: Az idő bolondjai
Kötter Tamás: Rablóhalak
Wendy Higgins: Angyali szövetség
Kiera Cass: The Heir – A koronahercegnő
Olga Tokarczuk: Nappali ház, éjjeli ház
Stephen Paul Thomas: A csend kezdete
Cristina Caboni: A parfüm titkos útjai
Jonathan Franzen: Tisztaság
Tara Sue Me: Seduced By Fire
M. Robinson: El Diablo (angol)
L. M. Montgomery: Anne of Green Gables Collection
Juhász Gergely: Ütközés
Egy nagyvilági hölgy: Az illem
Kai Meyer: A betű mágusa
Louisa Thomsen Brits: Hygge
Istók Anna: Éhes felhő a napot
Undinė Radzevičiūtė: Halak és sárkányok
Bálint Béla: Nyomtalan
Orvos-Tóth Noémi: Örökölt sors
Kate Morton: Az órásmester lánya
Brooke Blaine – Ella Frank: An Affair In Paris
Kun Csilla: Mennyország Zrt.
Fábián Janka: A könyvárus lány
Cao Wenxuan: Bronz és Napraforgó
Sarah Morgan: Karácsony tizenkét napja
Ella Frank – Brooke Blaine: Jingle Bell Rock
Rump Tímea: Levendula hercegnő
Alix E. Harrow: Tízezer ajtó
Anne Tyler: Légzőgyakorlatok
Janet Skeslien Charles: A párizsi könyvtár
J. K. Rowling: A karácsonyi malac
Benyó Judit: Szerelem-madár
Helga Flatland: Egy modern család
Sarah J. Maas: A Court of Silver Flames – Ezüst lángok udvara
Péntek Orsolya: Vénusz jegyében
Anna Ruhe: A fekete virág rejtélye

Idézetek

Kahoko>!

A kedvenc könyveimet újra és újra elolvastam, néha csukott szemmel beszívtam ismerős illatukat. Elég volt ez az illat, a könyvek lapjainak érintése, hogy boldognak érezzem magam.

48. oldal

Kapcsolódó szócikkek: boldogság · illat · könyv
Morn>!

[Jon:] Keresem a nekem való kölnit… ami lenyűgöző személyiségemmel párosulva minden nőt elkábít.
[Garfield:] Ajánlanám a kloroformot.

(Semic, 2001)

Kapcsolódó szócikkek: illat
2 hozzászólás
Szelén>!

Naná, hogy Kaidan Rowe tudja, milyen a frézia illata!

173. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Anna Whitt · frézia · illat · Kaidan Rowe
shadowhunter1975 P>!

Ha én kiadó lennék, bizonyára régen kitaláltam volna már az illatosított lapokból fűzött könyvet, mert az új könyvek illata olyan hamar elillan. Talán ha eleve illatosított papírra nyomnák, tovább maradna meg ez az érzés. Lehetne a különböző témákhoz más és más illatokat keverni, micsoda munkakört lehetne ebből kifejleszteni, lapillatosító vagy kiadói odormenedzser, könyvszaginnovátor, mit tudom én. Hogy az olvasó, amikor kézbe veszi a könyvet, már az illatából tudja, mire számíthat: a vanília egy kis pézsmával boldog szerelmet ígér, de ha megbolondítják egy kis gyömbérrel és bergamottal, akkor már nem lesz happy end. A történelmi regényeknek rózsa- és keserűmandula-illata lenne, a fantasyknak zöld mandarin, grapefruit és bazsalikom. Persze a férfiakról sem feledkeznék meg, keserű füstszaga lenne az apokaltiptikus scifiknek, nyers hús illatát árasztanák a krimik. Hűs mohaszaga lenne a családregényeknek, forralt tej és vattacukor illatát kapnák a gyerekkönyvek, édes muskotályt a szakácskönyvek és így tovább.

52. oldal (Könyvmolyképző, 2017)

Kapcsolódó szócikkek: illat · könyv
5 hozzászólás
szadrienn P>!

Egy olyan várost kerestem, amely fölött ragyog a fény, mint ahogy a Tejo fölött ragyogott egy hete, amikor álltam a két oszlop közt a folyóparton a szemem előtt kinyíló végtelennel. Egy olyat, ahol megtalálom az Arno feletti ezüstpárát. Ahol olyan vad illattal teríti be az óvárost a rozmaring és a levendula szaga, mint Porečben az Euphrasius által építtetett Mária mennybemenetele bazilika szűk kertjét. Ilyesmi illata lehet a mennyországnak, és még talán jázmin és tömjén, dohány és tenger, friss kávé és fenyőgyanta, fehér rózsa és őszibarack. És napon érett kajszi. Frissen mosott ágynemű. Tavaszi föld. Cédrus. Citrom.

Róma

Kapcsolódó szócikkek: illat · levendula · rozmaring
Uzsonna>!

[…] az illatról köztudott, hogy nagy mestere az emlékek felidézésének.

237. oldal

Kapcsolódó szócikkek: emlék · illat
Litauszki_Katalin>!

A hangok hamarább meghalnak, mint a színek és illatok, de sokkal tovább kísértenek.

V. fejezet

Kapcsolódó szócikkek: hang · illat · színek
Nikolett_Kapocsi P>!

Megöleljük egymást, anyaszaga van, mint mindig is, eszembe jut, hogy vajon csak a számomra ilyen- e az illata, és én milyen szagú leszek az én gyerekeimnek – mire emlékezteti majd őket az én illatom?

88. oldal

Kapcsolódó szócikkek: anya · illat
Belle_Maundrell >!

Azt mondják, az illatok vésődnek be legmakacsabbul az emlékezetünkbe. Meggyőződésem, hogy így van. Az ember elméje soha nem felejt el egy különleges illatot, és a régi, bőrkötésű könyveké, amelyek megtöltik ezt a szobát, egyértelműen különleges.

163. oldal

Kapcsolódó szócikkek: illat
Uzsonna>!

Le lehet írni országokat. Le lehet írni az egész földet, minden tengerével. Le lehet írni az egész mindenséget, amit a szem belőle át bír fogni. – Le lehet írni az érzelmeket, sejtelmeket, éktelenségeket, mindent, mindent, – csak a szegfű illatát nem lehet leírni soha.
Ez az ideális finomság, ez a lelkünk minden mélységébe beleivódó finomka könnyű illat, ez elemezhetetlen, meghatározhatatlan, kifejezhetetlen.
Az emberi nyelvnek kétszázezer szava van a fogalmak leírására. Mind kevés! Mind fakó! Valamennyi hasznavehetetlen!
Aki soha életében nem vett még kezébe szegfűt, hogyan lehetne elmondani neki, milyen a szegfű illata? A képzelet is gyönge a megértésére. S ha emberi ajkak helyett hegedűk beszélnének, azoknak a szavával sem lehetne elmondani az illat dicséretét.

167-168. oldal, Fehérszegfű

Gárdonyi Géza: Mai csodák A természet mindenségéből

Kapcsolódó szócikkek: illat · szegfű · virág