Hyacinth Bridgerton személy

Julia Quinn: It's in His Kiss
Julia Quinn: A herceg és én
Julia Quinn: Tisztességes ajánlat
Julia Quinn: Mr. Bridgerton csábítása
Julia Quinn: Sir Phillipnek szeretettel
Julia Quinn: Rossz kor
Julia Quinn: Csókja megmondja
Julia Quinn: Esküvő lesz
Julia Quinn: És boldogan éltek
!

Hyacinth és Gareth

!

Hyacinth and Gareth

!

„Szép volt a maga egészséges, egyszerű módján: dús haja gesztenyebarna, kék szeme élénken, okosan, pajkosan csillog.”


Idézetek

ncsn87>!

Adieu, hölgyek!
– Hova mész? – kérdezte Hyacinth kevésbé kedvesen. – És miért beszélsz franciául?
Gregory ekkor Violethez fordult: – Pontosan olyan, mint te.
– Igen – sóhajtott Violet. – Tudom.
Hyacinth rögtön anyjához fordult: – Mit jelent ez?
– Ó, az ég szerelmére, Hyacinth, te…

277. oldal

zia P>!

– Megvan! – kiáltott Davenport diadalmasan, ám ekkor teljes erővel fejen találta egy retikül, ami Hyanicth St. Clair tulajdona volt.
Lucy behunyta a szemét.
– Gondolom, nem ilyen esküvőről álmodtál – súgta Haselby a fülébe.

361. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Hyacinth Bridgerton · Lady Lucinda Abernathy
Ercsusz>!

Az általa ismert férfiemberek többségével ellentétben Gregory Bridgerton hitt az igaz szerelemben.
Bolondnak kellett volna lennie, hogy ne higgyen benne.
Az alábbi példák álltak előtte.
Legidősebb bátyja, Anthony.
Legidősebb nővére, Dapne.
Másik két bátyja, Benedict és Colin, nem is említve másik nővérét, Eloise-t és Francescát, és húgát, Hyacinthot, akik mind egytől egyig, kivétel nélkül boldogan éltek házastársukkal.
A dolgok ezen állása a férfiak többségében csak ingerültséget váltottak volna ki, de Gregory, aki szokatlanul vidám, bár időnként (húga szerint legalábbis) idegesítően bensőséges légkörben nevelkedett, ez egyszerűen azt jelentette, hogy nincs más lehetősége, mint elfogadni a nyilvánvalót.
Szerelem pedig van.

1. fejezet

Ercsusz>!

– Tudja, hogy csak azért szekírozom, mert őt szeretem a legjobban – mondta, és bájosan mosolygott legkisebb bátyjára.
Gregory felsóhajtott, mert ez igaz volt, és ő is hasonlóképpen érzett, és mert kimerítő dolog volt a bátyjának lenni. De ők ketten sokkal fiatalabbak voltak a többi testvérnél, és mindig is összetartottak.
– Ami azt illeti, ő is ugyanúgy érez – közölte anyjával Hyacinth –, de felnőtt férfiként ezt sosem fogja beismerni.
Violet bólintott.
– Igaz.

krisztin1>!

– Nagyon élvezem, ha igazam van – jelentette ki Hyacinth győzedelmesen. – Ami nagy szerencse, mert gyakran van igazam.
Penelope éles pillantással nézett rá.
– Ugye tudod, hogy kiállhatatlan vagy?
– Természetesen tudom – felelte Hyacinth, azzal ördögi mosollyal hajolt Penelope felé.

Kapcsolódó szócikkek: Hyacinth Bridgerton · Penelope Featherington
DarknessAngel>!

“As I mentioned, he has traveled extensively on the Continent, and he seems to feel that it is written in a Slavic language. After consulting a map, he guessed that it is Slovene.” At his blank stare, she added, “It is what they speak in Slovenia.”

Gareth blinked. “Is there such a country?”

For the first time in the interview, Hyacinth smiled. “There is. I must confess, I was unaware of its existence as well. It’s more of a region, really. To the north and east of Italy.”

“Part of Austria-Hungary, then?”

Hyacinth nodded. “And the Holy Roman Empire before that.

Tamara_Várkonyi P>!

– Mr. St. Clair is itt lesz ma este?
– Tudom, tudom – nevetett Lady D. – Én is alig hiszem el. Minden pillanatban várom, hogy mennyei fény sugároz a mennyezetről.
Penelope a homlokát ráncolta.
– Azt hiszem, ez istenkáromló gondolat, de nem vagyok benne biztos.

Tamara_Várkonyi P>!

– A sétabot? – kérdezte Hyacinth kedvesen.
– Közveszélyes – mormogta Mr. St. Clair.
Hyacinth érdeklődéssel figyelte, ahogy a férfi biztos mozdulattal hátranyúlt, és oda sem nézve kicsavarta a botot nagyanyja kezéből.
– Ezzel megvolnánk – jelentette be, Hyacinth kezébe adva az inkriminált tárgyat.
– Megtenné, hogy vigyáz erre? Amíg ül, addig úgysincs rá szüksége.
Hyacinth szája tátva maradt a csodálkozástól. Még ő sem merte meghiúsítani Lady Danbury inadekvát sétabothasználatát. Soha.
– Látom, hogy végre sikerült jó benyomást keltenem önben – mondta Gareth, felettébb elégedetten hátradőlve székén.
– Igen – felelte Hyacinth önkéntelenül, mielőtt észbe kaphatott volna és megakadályozhatta volna az „igen” kimondását. – Úgy értem, nem. Vagyis hogy korábban sem volt rossz benyomásom önről.
– Mily jóleső érzés! – mormogta Mr. St. Clair.
– Úgy értem – helyesbített Hyacinth ismét fogcsikorgatva –, még nem is igazán gondolkodtam ezen.
Gareth a szívéhez kapott.
– Megsebzett! – szólt somolygó szomorúsággal. – Egyenesen a szívembe talált.

Kapcsolódó szócikkek: Gareth St. Clair · Hyacinth Bridgerton · Lady Danbury
Szelén>!

– És… szóval… a nászéjszakájáról sem számolt be.
– Azt hiszem, ezt kisebbfajta áldásnak tekinthetjük, és hálásak lehetünk neki ezért a kegyes kihagyásért – fejezte ki véleményét Mr. St. Clair. St. Clair nagymama nászéjszakájánál talán csak Danbury nagymama nászéjszakájáról szeretett volna kevésbé részleteket megtudni.
Szent ég! Attól teljesen kiborulna.
– Miért néz ilyen fájdalmasan, uram? – tette fel a kérdést Hyacinth.
Gareth fejét ingatta.
– Vannak dolgok, amiket az ember sose akarjon megtudni a nagy-szüleiről.

Kapcsolódó szócikkek: Gareth St. Clair · Hyacinth Bridgerton
Ercsusz>!

Cselekményleírást tartalmazó szöveg

– A bátyád nem ígért nekem semmit – szólt szinte remegő hangon. – Nem mondott semmit a szándékairól.
Hyacinth erre felnézett. Körülnézett a szobában, mintha azt mondaná: Nézz ránk! Itt vagyunk, Hastings hercegné hálószobájában javítjuk a ruhádat. És halkan azt kérdezte: – Nem mondott semmit?