tárgy

Spiró György: Fogság
Douglas Adams: Viszlát, és kösz a halakat!
Lázár Ervin: Berzsián és Dideki
Örkény István: Válogatott egyperces novellák
Wass Albert: A funtineli boszorkány
Szerb Antal: Utas és holdvilág
Czóbel Minka: Az erdő hangja
Fekete István: Hú
Zilahy Lajos: Két fogoly
Szabó Magda: Abigél
Milan Kundera: A lét elviselhetetlen könnyűsége
Robert James Waller: Ezernyi út porából
Stephen King: A ragyogás
Stephen King: Álomcsapda
Margaret Atwood: A vak bérgyilkos
Stephen King: Végítélet
Beney Zsuzsa: Se tűz, se éj
Andrus Kivirähk: Ördöngös idők
Krasznahorkai László: Az ellenállás melankóliája
Nádas Péter: Minotaurus
Khaled Hosseini: Papírsárkányok
Boncza Berta: Csinszka versei
Wass Albert: Tavak és erdők könyve
Szabó Magda: Az ajtó
Zilahy Péter: Három plusz 1
Fekete István: Téli berek
Lázár Júlia: Az ismeretlen
C. J. Sansom: Kard által
Szabó Lőrinc: Szabó Lőrinc összes versei
David Mitchell: Szellemírók
Shan Sa: A gójátékos
Szabó Magda: Régimódi történet
Stephenie Meyer: Twilight – Alkonyat
Kaffka Margit: Színek és évek
Lois Lowry: Az emlékek őre
A. S. Byatt: Mindenem
Agatha Christie: A karácsonyi puding
Agatha Christie: Úti célja ismeretlen
P. L. Travers: A csudálatos Mary visszatér
Orhan Pamuk: Hó
Fekete István: Vuk
Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka
Truman Capote: Álom luxuskivitelben
Stephen King: Állattemető
Sylvia Plath: Az üvegbura
Robert Fulghum: Már az óvodában megtanultam mindent, amit tudni érdemes
Karinthy Frigyes: Jelbeszéd
Szilvási Lajos: Karácsony
Fekete István: Kele
Fekete István: Erdei utakon
Irvine Welsh: Trainspotting
Szabó Magda: Disznótor
George R. R. Martin: Kardok vihara
L. M. Montgomery: Anne otthonra talál
L. M. Montgomery: A Mesélő Lány
L. M. Montgomery: Az arany út
Margaret Atwood: Fellélegzés
Száraz Miklós György: Lovak a ködben
Tutsek Anna: Cilike rövid ruhában
Nemes Nagy Ágnes: Az aranyecset
Móra Ferenc: Dióbél királyfi
Jeanette Winterson: A szenvedély
John Updike: A kentaur
Laurie Halse Anderson: Hadd mondjam el…
Berkesi András: Játék a tisztességgel
Bálint Ágnes: Madárfürdő
Kányádi Sándor: Valaki jár a fák hegyén
Christoph Ransmayr: A repülő hegy
James Joyce: Dublini emberek
Kovács Mária (szerk.): Szeret engem a világ
Weöres Sándor: Ha a világ rigó lenne
Augusta Gregory: Istenek és harcosok
Moldoványi Zsuzsa (szerk.): Hóc, hóc, katona
Szergej Lukjanyenko: Ugrás az űrbe
Tove Jansson: Titokzatos tél a Mumin-völgyben
Faludy György: Versek
Marék Veronika: Kippkopp a hóban
Fekete István: Öreg utakon
Cserna-Szabó András: Félelem és reszketés Nagyhályogon
Macuo Basó: Százhetven haiku
Michael Bond: Paddington folytatja
Marék Veronika: Kippkopp és a hónapok
Alekszandr Blok: Alekszandr Blok válogatott művei
Marti Leimbach: A szerelem erejével
Umberto Eco: The Name of the Rose
Japán és kínai költők
Joanne Harris: Aludj kislány
Muraszaki Sikibu: Gendzsi szerelmei I-III.
Sven Nordqvist: Lesz nemulass, Findusz!
Elisabetta Gnone: A Fény Hatalma
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei
Felix Salten: Hopsz és társa
Zelk Zoltán: Vers a két kis fókáról
L. M. Montgomery: Váratlan utazás 4.
Antal Imre: Pami
Bánk Zsuzsa: Az úszó
Juhász Gyula: Himnusz az emberhez
Dr. Seuss: The Cat in the Hat Comes Back
Kányádi Sándor: Zümmögő
Gyurcsány Ferenc: Blogkönyv, 2006–2007
Lackfi János: Öt seb
Tove Jansson: A bűvös cilinder
Oscar Wilde: A boldog herceg
Kiss Ottó: Visszafelé hull a hó
Sylvia Plath: The Bell Jar
L. M. Montgomery: Anne of Ingleside
Devecsery László: Mesék a mellényzsebemből
Bree DeSpain: The Dark Divine – Fekete bárány
Anthony Horowitz: Krokodilkönnyek
Agatha Christie: A sittafordi rejtély
Brückner Judit: A Tüskés család
Vihar Judit (szerk.): Ezer magyar haiku
Grecsó Krisztián: Mellettem elférsz
Arnaldur Indriðason: Hideg nyomon
Utassy József: Hóemberség
Csoóri Sándor: Párbeszéd, sötétben
Vlagyimir Szorokin: Hóvihar
Desmond Bagley: Lavina
Babits Mihály: Az istenek halnak, az ember él
Konstanty Ildefons Galczynski: Búcsú az utcalámpáktól
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 5. – Remény
Jo Nesbø: Hóember
Laurie Halse Anderson: Jégviráglányok
Tóthárpád Ferenc: A Mikulás Tücsökfalván
Szilágyi Ferenc (szerk.): Sokféle neveknek magyarázatja
Csörgő Anikó – Füzesi Zsuzsa: Csodaország – Zöld könyv
Jean-Michel Maulpoix: Nem léptek a hóban
Walt Disney – Winnie the Pooh – Boldog karácsonyt
Orcsik Roland: Rozsdamaró
Závada Péter: Ahol megszakad
Száraz Miklós György: Andalúziai kutyák
Barnás Ferenc: Másik halál
Benedek Elek: A szép Katarina
David Mitchell: Felhőatlasz
Alma Katsu: Halhatatlan
Stephen King: 11/22/63
Mette Jakobsen: Minou szigete
Ann Aguirre: Menedék
Szabó Tibor Benjámin: Kamufelhő
W. Bruce Cameron: Egy kutya négy élete
CLAMP: Shirahime-Syo
Fábián Janka: Karácsony a Ligetben
Robert Louis Stevenson: Jekyll és Hyde
Gömöri György: Őszi magánbeszéd
Eowyn Ivey: A hóleány
Alekszandr Szergejevics Puskin: Alekszandr Szergejevics Puskin legszebb versei
Marconnay Tibor: Éltem, hogy írjak
Kate Messner: Over and Under the Snow
R. J. Palacio: Csodácska
Thomas Hylland Eriksen: Etnicitás és nacionalizmus
Kim Leine: A Végtelen-fjord prófétái
Salla Simukka: Vérvörös
Tove Jansson: Die Mumins – Eine drollige Gesellschaft
Grecsó Krisztián: Megyek utánad
Budai István: Fényben és homályban
Gyimesi László: Ez egy másik folyó
Mark Lawrence: Bolondok hercege
Rachel Renée Russell: Jéghercegnő
C. S. Lewis: Az ezüsttrón
John-Henri Holmberg (szerk.): Valami a tekintetében
Agatha Christie: A karácsonyi puding esete
Ann Leary: Egy jóravaló ház
Jo Nesbø: Vér a havon
Kovács Eszter: Let's kifli
Papp Dóra: Tükörlelkek
M. C. Beaton: Agatha Raisin és a karácsonyi búcsúcsók
Szűcs Katalin: Könny-kristályok
Szalai Borbála: Mesevásár
Térey János: A Legkisebb Jégkorszak
Gilbert Delahaye: Marika beteg
Bereményi Géza: Versek
Jostein Gaarder: Anna világa
Nicola Yoon: Minden, minden
Gábor Ágnes: Hermés pillantása
Donnie Eichar: Halálhegy
Timár György: Este a hegyen
John Cure: A fekete esernyős férfi
Cressida Cowell: Így utazz sárkányviharon
Paul Bright – Brian Sibley – Jeanne Willis – Kate Saunders: Micimackó a legjobb mackó
Jón Kalman Stefánsson: A halaknak nincs lábuk
Pajtim Statovci: Macskám, Jugoszlávia
Fábián Janka: Az angyalos ház és más történetek
Jodi Picoult: Apró csodák
Kosztolányi Dezső: Lánc, lánc, eszterlánc…
Fredrik Backman: A hazavezető út minden reggel egyre hosszabb
Terék Anna: Halott nők
Fekete Judit: Az őrület határán
Michael Cunningham: A hókirálynő
W. Bruce Cameron: Egy kutya hazatér
Elif Shafak: Éva három lánya
Bojan Ljubenović: Levelek Szerbiából
Joanna Nylund: Sisu
John Green: Teknősök végtelen sora
Ács Károly: Az anyag panaszai
Labáth Ferencné: Mi van ma?
Han Kang: Nemes teremtmények
M. C. Beaton: Agatha Raisin és az ogre vére
Bodor Attila: A tél menyasszonya
Róbert Katalin (szerk.): Meghitt pillanatok
Carol Souya: Évszakok
Matt Haig: Karácsony apó és a csokitojás
Lucinda Riley: Holdnővér
Grecsó Krisztián: Vera
Jón Kalman Stefánsson: Az angyalok bánata
Bojti Anna: Éjszaka az állatkertben
Narine Abgarjan: Égből hullott három alma
Moldova György: Előttünk az özönvíz
Anne Jacobs: A villa
Ella Frank – Brooke Blaine: Halo
Sally Rooney: Normális emberek
Markó Béla: Fűszál a sziklán
Lydia Davis: Az annyi, mint
Maja Lunde: Hónővér
Sarah J. Maas: A Court of Frost and Starlight – Fagy és csillagfény udvara
R. F. Kuang: Sárkányköztársaság
Szűts Zoltán: Versszelídítés
Elif Shafak: A szerelem 40 szabálya
Joseph O'Connor: Árnyjáték
Tillinger Gábor: Évszakhömpölygés
Suzanne Collins: Énekesmadarak és kígyók balladája
Mo Xiang Tong Xiu: A démoni kultiváció nagymestere 1.
Fredrik Backman: Hétköznapi szorongások
Corinne Giampaglia: Ella és a téli varázs
Győri Anna (szerk.): A legnagyobb ajándék és más klasszikus karácsonyi történetek
Adam Christopher: A sötétség fejedelme
Andrzej Sapkowski: Narrenturm
Buza Péter: Budapest 30
Irene Solà: Énekelek, s táncot jár a hegy
Eva García Sáenz de Urturi: Az idő urai
Erich von Manstein: Elveszett győzelmek
Yrsa Sigurðardóttir: A baba
Sigríður Hagalín Björnsdóttir: Szent szó
Nacukava Szószuke: Rintaró és a könyvek útvesztője
Disney – Mickey karácsonyi meséi
Fábián Janka: Árvízi napló
Eldritch Black: The Yule Cat
Valérie Perrin: Másodvirágzás
Rose Tremain: Lily
Con Riley: His Last Christmas in London
A. J. Truman: Only One Coffin
Kristófné Vidók Margit: Pillanatvarázs
Hidas Bence: És mindent betemet a hó
Bihary Péter: Rose von Jericho
Karin Smirnoff: A lány, akinek semmi sem drága
Douglas Preston – Lincoln Child: A csontok rejtélye
1 hozzászólás

Idézetek

Lali P>!

Vigyázat! Felnőtt tartalom.

Svéd rokokó
(1770 körül)

A szán ott áll a ház előtt.
Egyszerre száll a szánra fel
Ulla kisasszony balfelől
s jobbkézről Carl Michael.

A fehér póniló szalad.
Ropog a hó a ló alatt
s a Mälar rianó jege
durran, mint a pezsgőspalack.

A gavallér a hölgyre néz
és azt gondolja: Ulla ez.
Ma Rosé d’Anjou rózsaszín,
holnap habcsókszín hulla lesz.

A hölgy a gavallérra néz:
ez Bellmann, aki verset ír.
A csillár holnap rászakad,
de poétát nem fed be sír.

Egy menüett a füttyduett.
A fogadó a parton áll.
És fateteje oly hegyes,
hogy hercegeknek imponál.

Lelépnek. Bellmann abrakos
tarisznyát köt a ló elé:
az nem zabál, s alattomos
pillantást vet a nő felé.

A füst benn késsel vágható,
akár a bab s a sonkaszag.
A hölgy, miként ez várható,
a lépcsőn rögtön felszalad.

A gazda Bellmannra köszönt
egy pohár aqua vitae-vel
és megkéri a társaság
nevében: még ne menne fel.

De ezek itt Voltaire-bolond
racionális cimborák,
kikre egy költő-lepke nem
pazarolhatja hímporát.

A pulton át egy flaska bort
kap fel – provenszi költemény –
s egy tál ánizsos süteményt,
mely így jó csak, ha kőkemény.

A manzárd szoba illatos
és be van fűtve módfelett.
A rézkarcon Gusztáv Adolf
lovagol a komód felett.

Ulla az ágyon várja őt,
ahogy mamája szülte meg
huszonkettedfél év előtt,
habár így jóval tüzesebb.

Fektében hosszú combjait
magasra húzza; de mivel
rokokó dáma s szégyenlős:
arcát kezével fedi el.

Bellmann a tálat leteszi.
A szőke, karcsú nőre néz
és ott kezdi csókolni, hol
leggöndörebb a szőkeség.

És azt gondolja: Istenem!
mint tüskedisznó, drótkefe.
S ez kell neki! Ki ültetett
íly rút perverziót bele?

Míg Ulla: ezt a primitív
csiklandozást nem élvezem.
De eltűröm a versekért,
hol majd örökre él nevem.

Most Bellmann az ablakhoz lép,
hogy behúzza a zsalukat.
A napfény száz forgácsot szór
a hóra, mint a gyalupad.

A póni áll a kapunál.
Felnéz. Nem eszik abrakot.
S mert nincs nadrágja, láthatón
és nagy mértékben izgatott.

Egy pillanat: – s találkozik
a költő meg a ló szeme.
„No nézd a féltékeny dögöt!
Hogy ott enné meg a fene!”

Fenn becsukódnak a zsaluk.
De lenn, a fogadó alatt
a póniló nyüszít, kirúg,
prüszköl, tarisznyájába kap.
Mint aranyeső, száll a zab.

(Stockholm, 1962)

414-416. oldal

Kapcsolódó szócikkek: · · szán
psn>!

Szeretem a havat, és mindig jókedvem lesz tőle. Talán nem is jókedv ez, csak olyan szemlélődő, csendes öröm. A fehérség, a csend és az erdő szeretete.

Szamosudvarhelyi mozaik

Kapcsolódó szócikkek:
Hóember>!

Belehajt a hóesésbe, ami hamarosan kellemesen sűrűvé válik, feltámad a szél, és a csapadékhoz hófúvás is társul, az egész világ, a levegő, a föld, az ég kifehéredik – mintha az angyalok gondolatainak mélyére hajtott volna be.

Kapcsolódó szócikkek:
1 hozzászólás
wirag1>!

1456 novemberének vége felé járunk. A hó konok, kérlelhetetlen állhatatossággal hullott Párizsra – időnként egy-egy szélroham felkapta a havat, és száguldó örvénybe kavarta, időnként minden elcsendesedett, és a pihék egymás után hullottak alá a fekete éjszakai légben, némán, örvénylőn, véget nem érően. A nedves szemöldökük alól fel-felkémlelő szegények nem is értették, honnan érkezik ez a sok fehérség. François Villon mester aznap délután, a taverna ablaka mellett ülve egy másik magyarázattal állt elő: nem lehetséges, hogy csupán a pogány Jupiter libát kopaszt az Olimposzon? Vagy talán a szentséges angyalok vedlenek? Persze én csak egy szegény bölcselő vagyok, merengett magában – és minthogy a kérdés némiképp az istenséget érintette, nem merészelt további következtetést levonni belőle.

Éjjeli szállás – François Villon története c. elbeszélés első mondatai (93. o.)

Kapcsolódó szócikkek: 1456 · François Villon · · Párizs
melanzskólia>!

Hiánydramaturgia

Az ablakunkból látszik egy emlékmű.
Csak az látszik – minden mást kitakar.
Ormótlan kőszobor, jelzésértekű.
Tegnap elfedte a hózivatar.

Hajnalban épp a házunk előtt forgott
a vihar magja, mint egy turbina.
Eltüntette az egész utcafrontot:
Brecht-féle hiánydramaturgia.

Reggelre fehér gyász terült a parkra.
A hó óvatos pelyhekben szitált.
Az emlékmű ott feküdt letakarva,
mint műtőben a frissen exitált.

És akkor az a hűvös rettegés
– úgy lebegett fölöttünk, mint a kés.

48. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Bertolt Brecht · emlékmű · · kés · szobor
R_Kingaa>!

Odakünt szitálva hullott a hó – karácsony táján járt az idő…

218. oldal, Czudar

Kapcsolódó szócikkek:
Csiga4>!

Lassú pelyhekben hullik a hó
Csilingelve fut az orosz szánkó.
Szállj, szállj, kicsi hópehely…

Öt gyors roppanás hallatszott. Vége lett Janásznak, bevégezetlen maradt a dal.
Néha eszembe jut. Megpróbálom folytatni. Töröm a fejem, rímet keresek a hópehelyre. De hiába. Mindnyájan tudunk valamit, és azt senki se képes utánunk csinálni. Ez így van.

Dal, 65. oldal

Kapcsolódó szócikkek: · szánkó
BoneB P>!

Nézte, ahogy a tél kényelmesen rátelepedik a városra. Szerette ennek az évszaknak a csöndjét, bár nem kedvelte az önelégültségét. Mire megérkezik a hó, az ősz már elvégezte a munkát, elrendezte a leveleket, eltakarította a nyarat az emberek emlékeiből. A télnek annyi a dolga, hogy betoppan a hóval és a mínuszokkal, bezsebeli a dicséreteket, mint az a férfi, aki húsz percig állt a grillsütőnél, de még életében nem terített meg egy asztalt.

54. fejezet (Animus, 2020)

Kapcsolódó szócikkek: · ősz · tél
ppeva P>!

VI.
Azért születünk, hogy a Föld
velünk töpörödjön össze,
vagy, hogy ez az arany göröngy
velünk fényesedjen örökre?

Kísért még ezer baj, lehet
bűn, romlás kerít be minket,
de a növény, a gép szeret,
szépségre és fényre ihlet.

Díszmozik csicsás termében
künn, ha hóvihar viháncoz,
hány s hány elalszik ültében,
odadőlve szomszédjához.

Napok, éjek futnak velünk,
s mi futunk a holnap elébe,
gyönyörű gyönyörűt lelünk,
s leszünk új kínok cselédje.

Zuhog a hó. Milyen ferdén.
Hajadra ezüst színt mázol.
Havas hajad is szeretném
elszeretni a múlástól.

157-158. oldal (Dalok)

Kapcsolódó szócikkek:
nodael>!

Csak én vagyok alacsonyrendű
Tegnap eltűnt a szomszéd házsarok
Az egész világ tántorog
S mint éhenhaló lassan eldűl

Íme hát itt van a haza
A fajtiszta lovagi nemzet
A hármashalom A nem nem soha
Koncolnak ölnek kivégeznek

Új szállítmány friss tetemek
Egyik a másika felett
Átfordul hősi haskelep
Utolsó rémes tornaóra
Az egek is velük forognak
Emlékük húsuk is lerothad
Vér és hó zöld arcú halottak
Itt heversz hazám trikolórja

55. oldal

Timár György: Este a hegyen Válogatott és új versek

Kapcsolódó szócikkek: fajtiszta, fajtisztaság · halott · haskelep · haza · · vér