!

tárgy

Douglas Adams: Viszlát, és kösz a halakat!
Lázár Ervin: Berzsián és Dideki
Wass Albert: A funtineli boszorkány
Szerb Antal: Utas és holdvilág
Czóbel Minka: Az erdő hangja
Fekete István: Hú
Szabó Magda: Abigél
Milan Kundera: A lét elviselhetetlen könnyűsége
Stephen King: A ragyogás
Stephen King: Álomcsapda
Stephen King: Végítélet
Beney Zsuzsa: Se tűz, se éj
Andrus Kivirähk: Ördöngös idők
Fekete István: Téli berek
Lázár Júlia: Az ismeretlen
C. J. Sansom: Kard által
Szabó Lőrinc: Szabó Lőrinc összes versei
David Mitchell: Szellemírók
Shan Sa: A gójátékos
Szabó Magda: Régimódi történet
Stephenie Meyer: Twilight – Alkonyat
Agatha Christie: A karácsonyi puding
Agatha Christie: Úti célja ismeretlen
P. L. Travers: A csudálatos Mary visszatér
Orhan Pamuk: Hó
Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka
Stephen King: Állattemető
C. S. Lewis: Az ezüst trón
Karinthy Frigyes: Jelbeszéd
Irvine Welsh: Trainspotting
Szabó Magda: Disznótor
George R. R. Martin: Kardok vihara
L. M. Montgomery: Anne otthonra talál
Margaret Atwood: Fellélegzés
Száraz Miklós György: Lovak a ködben
Tutsek Anna: Cilike rövid ruhában
Nemes Nagy Ágnes: Az aranyecset
Móra Ferenc: Dióbél királyfi
Jeanette Winterson: A szenvedély
Laurie Halse Anderson: Hadd mondjam el…
Berkesi András: Játék a tisztességgel
Bálint Ágnes: Madárfürdő
Kányádi Sándor: Valaki jár a fák hegyén
Christoph Ransmayr: A repülő hegy
Augusta Gregory: Istenek és harcosok
Moldoványi Zsuzsa (szerk.): Hóc, hóc, katona
Szergej Lukjanyenko: Ugrás az űrbe
Tove Jansson: Titokzatos tél a Mumin-völgyben
Michael Bond: Paddington folytatja
Marti Leimbach: A szerelem erejével
Japán és kínai költők
Muraszaki Sikibu: Gendzsi szerelmei I-III.
Felix Salten: Hopsz és társa
Bánk Zsuzsa: Az úszó
Dr. Seuss: The Cat in the Hat Comes Back
Kányádi Sándor: Zümmögő
Lackfi János: Öt seb
Oscar Wilde: A boldog herceg
Kiss Ottó: Visszafelé hull a hó
Devecsery László: Mesék a mellényzsebemből
Bree DeSpain: The Dark Divine – Fekete bárány
Anthony Horowitz: Krokodilkönnyek
Agatha Christie: A sittafordi rejtély
Brückner Judit: A Tüskés család
Vihar Judit (szerk.): Ezer magyar haiku
Grecsó Krisztián: Mellettem elférsz
Utassy József: Hóemberség
Csoóri Sándor: Párbeszéd, sötétben
Desmond Bagley: Lavina
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 5. – Remény
Jo Nesbø: Hóember
Tóthárpád Ferenc: A Mikulás Tücsökfalván
Csörgő Anikó – Füzesi Zsuzsa: Csodaország – Zöld könyv
Walt Disney – Winnie the Pooh – Boldog karácsonyt
Orcsik Roland: Rozsdamaró
Barnás Ferenc: Másik halál
Benedek Elek: A szép Katarina
David Mitchell: Felhőatlasz
Alma Katsu: Halhatatlan
Stephen King: 11/22/63
Mette Jakobsen: Minou szigete
Ann Aguirre: Menedék
Szabó Tibor Benjámin: Kamufelhő
W. Bruce Cameron: Egy kutya négy élete
CLAMP: Shirahime-Syo
Fábián Janka: Karácsony a Ligetben
Eowyn Ivey: A hóleány
Alekszandr Szergejevics Puskin: Alekszandr Szergejevics Puskin legszebb versei
Marconnay Tibor: Éltem, hogy írjak
Kate Messner: Over and Under the Snow
R. J. Palacio: Csodácska
Thomas Hylland Eriksen: Etnicitás és nacionalizmus
Zalán Tibor: Holdfénytől megvakult kutya
Salla Simukka: Vérvörös
Grecsó Krisztián: Megyek utánad
Gyimesi László: Ez egy másik folyó
Mark Lawrence: Bolondok hercege
Rachel Renée Russell: Jéghercegnő
John-Henri Holmberg (szerk.): Valami a tekintetében
Agatha Christie: A karácsonyi puding esete
Ann Leary: Egy jóravaló ház
Jo Nesbø: Vér a havon
Papp Dóra: Tükörlelkek
M. C. Beaton: Agatha Raisin és a karácsonyi búcsúcsók
Szűcs Katalin: Könny-kristályok
Szalai Borbála: Mesevásár
Térey János: A Legkisebb Jégkorszak
Gilbert Delahaye: Marika beteg
Bereményi Géza: Versek
Jostein Gaarder: Anna világa
Nicola Yoon: Minden, minden
Donnie Eichar: Halálhegy
John Cure: A fekete esernyős férfi
Paul Bright – Brian Sibley – Jeanne Willis – Kate Saunders: Micimackó a legjobb mackó
Pajtim Statovci: Macskám, Jugoszlávia
Fábián Janka: Az angyalos ház és más történetek
Jodi Picoult: Apró csodák
Kosztolányi Dezső: Lánc, lánc, eszterlánc…
Terék Anna: Halott nők
W. Bruce Cameron: Egy kutya hazatér
Elif Shafak: Éva három lánya
Bojan Ljubenović: Levelek Szerbiából
Joanna Nylund: Sisu
M. C. Beaton: Agatha Raisin és az ogre vére
Róbert Katalin (szerk.): Meghitt pillanatok
Carol Souya: Évszakok
Matt Haig: Karácsony apó és a csokitojás
Bojti Anna: Éjszaka az állatkertben
Markó Béla: Fűszál a sziklán
Lydia Davis: Az annyi, mint
Suzanne Collins: Énekesmadarak és kígyók balladája
1 hozzászólás

Idézetek

>!
Izolda P

Esik a hó

Szárnya van, de nem madár,
repülőgép, amin jár,
szél röpíti, az a gépe,
így ül a ház tetejére.
Ház tetején sok a drót,
megnézi a rádiót,
belebúj a telefonba,
lisztet rendel a malomban.
Lisztjét szórja égre-földre,
fehér lesz a világ tőle,
lisztet prüszköl hegyre-völgyre,
fehér már a város tőle:
fehér már az utca
fehér már a muszka,
pepita a néger,
nincs Fekete Péter,
sehol
de sehol
nincs más
fekete,
csak a Bodri
kutyának
az orra
hegye –
de reggel az utca, a muszka, a néger,
a taxi, a Maxi, a Bodri, a Péter
és ráadásul a rádió
mind azt kiabálja, hogy esik a hó!

Kapcsolódó szócikkek:
6 hozzászólás
>!
tataijucc

Semmi sem csöndesebb a hónál. Csöndes, mint a szívem.

Kapcsolódó szócikkek: csend ·
>!
Almost_Zed

Hideg volt. A jóisten a torkát köszörülte, és ritkás hópelyheket krákogott ki a piszkosszürke égből.

II. kötet, 282. oldal (Európa Könyvkiadó, 2012)

Kapcsolódó szócikkek:
1 hozzászólás
>!
Chöpp 

Szeretem, amikor reggel kinyitom a szemem, és hirtelen fogalmam sincs, miért tűnik másnak a világ. Aztán leesik: minden csöndes. Nem dudálnak a kocsik. Nem járnak a buszok. Az ablakhoz szaladva pedig látom, hogy mindent fehér takaró borít. A járdát, a fákat, a parkoló autókat, a párkányokat. És ha ez tanítási nap történik, és kiderül, hogy nem kell iskolába menni – nos, nem számít, hány éves vagyok, állati jó érzés fog el. Soha nem leszek az a felnőtt, aki esernyővel szitkozódva botorkál a hóesésben. Soha.

174. oldal

Kapcsolódó szócikkek:
1 hozzászólás
>!
robinson P

Esett a hó már három napja, és betakarta a világot. Betakarta a földet és lefüggönyözte a látóhatárt, és hogy mi volt mögötte vagy alatta, azt látszólag nem lehetett tudni.

98. oldal

Kapcsolódó szócikkek:
>!
cubanoalicexd

A hó csak annyit jelent, hogy túl hideg van ahhoz, hogy eső essen.

21. oldal

Kapcsolódó szócikkek:
Hirdetés
>!
Destinee

     – Hééé! – kapta fel Virág a fejét, és az égboltra meredve pislogott. – Esik a hó!
    Mindannyian felnéztünk: az eget összefüggő, szürkésfekete felhőtakaró borította, amiből gyéren szállingózni kezdett a hó. Hivatalosan is beállt a tél, és lefagyott ujjakkal, a földön elolvadó pelyheket bámulva rájöttem, még soha nem tudtam magam mögött szomorúbb őszt. Nem. Még tizedikben sem. Akkor Cortez járt valakivel, és semmit nem tehettem. Idén velem akart járni. És elszúrtam.

355. oldal, November 30., kedd (Ciceró, 2011)

>!
Csoszi

Csak hó és fagy. Túl sok van mindkettőből. A tavasz még olyan messze van. A tél csak húzódik és húzódik tovább, remény sincs rá, hogy egyszer véget ér. Minden dermedt, lelassult, unalmas. Otthon hideg van, az utcán hideg van, a suliban is hideg van.

21-22. oldal

Kapcsolódó szócikkek: hideg · · Lumikki Andersson
>!
Quiconque

Ez a tél, nem is tél,
a hó csak pilinkél.

Hullna már, hullna bár!
Meztelen a határ.

Csak a dér, csak a köd
borít rá lepedőt.

Méteres bunda-hó,
az volna, volna jó.

Lám tegnap hullatott
valami keveset.

Reggelre szétrúgták
azt is a verebek.

94. oldal

Kapcsolódó szócikkek: dér · · köd · tél · veréb
2 hozzászólás
>!
Ninácska P

Olyan szép az érintetlen havas táj, mint valami hatalmas fehér kelme.

57. oldal

Kapcsolódó szócikkek: