Higgins professzor személy

George Bernard Shaw: Pygmalion
George Bernard Shaw: Pygmalion (angol)

Idézetek

Lélle P>!

    A HÁZIASSZONY. No, csakhogy itt van, Nepomuk! Kinyomozta már, ki ez a lány, ez a Doolittle kisasszony?
    NEPOMUK. Mindent kinyomoztam: csaló.
    A HÁZIASSZONY. Csaló! Csak nem?
    NEPOMUK. Igenis, az. Engem nem szed rá. Kizárt dolog, hogy Doolittle-nek hívják!
    HIGGINS. Miért?
    NEPOMUK. Mert Doolittle angol név. Ez a lány pedig nem angol.
    A HÁZIASSZONY. Az lehetetlen! Tökéletes az angol kiejtése.
    NEPOMUK. Túlságosan is tökéletes. Tud mutatni, asszonyom, egyetlen született angolt, aki tökéletesen beszél angolul?! Csak külföldiek beszélnek hibátlanul, akiket megtanítottak rá.
    A HÁZIASSZONY. Igen, valósággal megrémített, ahogy azt mondta: nagyon örvendek. Volt valamikor egy tanárnőm, az beszélt így – halálosan féltem tőle. De hát ha nem angol, akkor miféle?
    NEPOMUK. Magyar.
    MIND. Magyar!
    NEPOMUK. Magyar. Királyi vér. Én is magyar vagyok. Szintén királyi vérből.
    HIGGINS. Megszólította magyarul?
    NEPOMUK. Meg. De nagyon okosan viselkedett. Azt felelte: „Kérem, beszéljen angolul; franciául nem tudok.”

75-76. oldal, Harmadik felvonás (Új Magyar, 1956)

rlb_32557241>!

PICKERING
Engedjen meg egy katonás kérdést, Higgins. Megbízható ember ön, ha nőkről van szó?

HIGGINS
(kedvesen) Látott már megbízható embert, ha nőkről van szó?

PICKERING
Hogyne! Akárhányat.

HIGGINS
(dogmatikusan, miután egy szökkenéssel felült a zongorára) Mert én nem láttam. Azt tapasztaltam, hogy mihelyt egy nő kapcsolatba kerül velem, féltékeny lesz, követelőző, gyanakvó – valóságos istencsapás. És mihelyt én kerülök kapcsolatba egy nővel, önző zsarnok leszek. A nő mindent felforgat. Aki beengedi az életébe, menten érzi, hogy ha ő jobbra húz, a nő balra húz, és ha ő balra húz, a nő jobbra húz.

PICKERING
De miért?

HIGGINS
(nyugtalanul leugrik a zongoráról) A jó isten tudja, miért! Nyilván a nő is a maga életét akarja élni, a férfi is. És mindegyik a maga útjára akarja rángatni a másikat. Az egyik északnak akar menni, a másik délnek, az eredmény az, hogy mind a ketten megindulnak keletnek, ahol semmi keresnivalójuk.

Második felvonás

Kapcsolódó szócikkek: Higgins professzor · nők · Pickering
Rosaliacska>!

PEARCE-NÉ
Dehogyis, ezredes úr. Arra szeretném kérni a tanár urat, hogy mindig válogassa meg a szavait a lány előtt.

HIGGINS
(komoran) Ez természetes. Mindig meg szoktam válogatni a szavaimat. Mit akar ezzel?

PEARCE-NÉ
Nem, a tanár úr egyáltalán nem szokta megválogatni a szavait, mikor nem talál valamit, vagy ha egy kicsit ideges. Nekem mindegy, én már megszoktam. De a lány előtt igazán nem volna szabad káromkodni.

HIGGINS
(méltatlankodva) Én káromkodom?! (Kirobban) Soha a büdös életben! Ki nem állhatom a káromkodást! Mi a nyavalyát akar ezzel mondani?

PEARCE-NÉ
(egykedvűen) Csakis ezt, tanár úr. Nagyon sokat tetszik káromkodni. Éntőlem káromkodhat, cifrázhatja, hogy mi a nyavalyának, hol a nyavalyában, ki a nyavalya…

HIGGINS
Jól hallok, Pearce-né?! Ilyen szavak a maga ajkán?!

PEARCE-NÉ
(nem hajlandó kizökkenni a kerékvágásból) …de van egy bizonyos szó – nagyon kérem, hogy ezt ne használja. A lány kimondta az elébb felindulásában, amikor a kádba lépett. Ugyanolyan betűvel kezdődik mint a kád. Ő nem tehet róla, már az anyatejjel szívta magába ezt a szót, de nem szabad, hogy a tanár úr szájából hallja.

HIGGINS
(könnyedén) Igazán nem vádolhatom magam, hogy valaha is kimondtam azt a szót. (Pearce-né állhatatosan néz a szemébe, mire Higgins rossz lelkiismeretét fölénnyel takarva hozzáteszi,) Kivéve talán, ha néha nagyon izgatott voltam.

PEARCE-NÉ
Csak éppen ma reggel, tanár úr. Háromszor mondta: kávéra, a kuglófra és a késre.

HIGGINS
Ó, az csak alliteráció volt, igazán érthető egy költői léleknél.

Kapcsolódó szócikkek: Higgins professzor
Rosaliacska>!

Szünet. Higgins hátraszegi fejét, kinyújtja két lábát, és fütyörészni kezd.
HIGGINSNÉ
Henry drágám, egyáltalában nem hatsz valami festőien ebben a pózban.
HIGGINS
Egyáltalában nem igyekeztem festőien hatni, mama.
HIGGINSNÉ
Nem baj, édes fiam, csak azt akartam, hogy megszólalj!
HIGGINS
Miért?
HIGGINSNÉ
Mert ha beszélsz, akkor nem fütyülsz.

V. felvonás

Kapcsolódó szócikkek: Higgins professzor · Higginsné
szmelus P>!

Tulajdonképpen nem abban van a különbség, hogy az ember hogy viselkedik, hanem hogy az emberrel hogyan viselkednek. Én Higgins professzor úr számára mindig csak egy virágoslány maradok, mert ő mindig úgy fog viselkedni velem, mint egy virágoslánnyal. De maga előtt úrinő lehetek, mert maga mindig úgy fog viselkedni velem, mint egy úrinővel.

99. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Eliza Doolitle · Higgins professzor
Rosaliacska>!

PEARCE-NÉ
Magának is olyan tisztára kell mosdania, mint ez a szoba: akkor majd nem fél tőle. Engem pedig ne jóasszonynak szólítson, hanem asszonyomnak. (Kinyitja a fürdőszobává alakított öltözőszoba ajtaját)

LIZA
Azannya! Hát e' mi? Itt szokják mosni a ruhát? Micsoda muris nagy vájdling!

PEARCE-NÉ
Ez nem vájdling, ebben mosdani szoktunk, lányom. Ebben fogom én magát mindjárt tisztára mosni.

LIZA
Csak nem képzeli, hogy belemászok, csupa víz lennék. Azt má nem! Bele is halnék! Vót arra mifelénk egy spiné, az minden szombaton ezt csináta, de el is patkót rövidúton.

PEARCE-NÉ
Higgins tanár úrnak külön fürdőszobája van odalent, és minden reggel hideg fürdőt vesz.

LIZA
Vasbul van az a pacák!

Kapcsolódó szócikkek: Eliza Doolitle · Higgins professzor
2 hozzászólás
Barbara_Kovács>!

HIGGINS
(egy csokoládébonbont vesz fel a zongoráról, tekintete csintalanul megvillan)
Parancsol egy kis csokoládét, Eliza?

LIZA
(megáll, mert erős a kísértés)
Hunnan tudhassam én, mi van abba? Hallottam én má olyat, hogy a magukfajták megétették a szegény lányt.

HIGGINS
(előveszi bicskáját, kettévág egy bonbont, felét szájába veszi és szopogatni kezdi, másik felét pedig a lánynak kínálja)
Tessék: hogy megnyugodjon…Én eszem az egyik felét, maga meg a másikat.
(Eliza szóra nyitja száját, s Higgins hirtelen beledugja a bonbont)
Kap minden napra egy egész dobozzal, egy egész szekérderékkal. Csokoládén fog élni! Nos?

LIZA
(aki megette a csokoládét, miután előbb majd megfulladt tőle)
Csak azé ettem meg, mert tudom, hogy finom lánynak nem illik köpni.

Második felvonás

Kapcsolódó szócikkek: csokoládé · Eliza Doolitle · Higgins professzor
Aurore>!

HIGGINS
Nézze: többé-kevésbé mindenki vadember. Mi azt hisszük, hogy civilizáltak, kulturáltak vagyunk – hogy értünk az irodalomhoz, a festészethez, tudományokhoz, filozófiához satöbbi. De hány akad közöttünk, akinek valójában csak fogalma is van róla, hogy egyáltalán mit jelentenek ezek a szavak? (Clarához) Mit tud maga az irodalomról? (Eynsfordnéhoz) Mit tud maga a tudományról? (Freddyre mutatva) Mit tud ő a tudományról, művészetről vagy bármiről a világon? S azt hiszik, van nekem csak halvány fogalmam is a filozófiáról?

HIGGINSNÉ
(szemrehányóan) Vagy a jó modorról!

Kapcsolódó szócikkek: civilizáció · Higgins professzor · Higginsné · kultúra
szmelus P>!

HIGGINS
Magáról! Nem pedig rólam. Ha visszajön, ugyanúgy fogok magával bánni, mint eddig. A természetemen nem tudok változtatni, a modoromon pedig nem akarok. Egyébként ugyanolyan modorom van, mint Pickering ezredesnek.
LIZA
Ez nem igaz. Pickering egy virágoslánnyal is úgy bánik, mint egy hercegnővel.
HIGGINS
Én pedig egy hercegnővel is úgy bánok, mint egy virágoslánnyal.

78. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Eliza Doolitle · Higgins professzor · Pickering
Rosaliacska>!

PEARCE-NÉ
Ne bőgjön. Üljön le. Senki se nyúl a maga pénzéhez.
HIGGINS
De majd mindjárt a porolóhoz nyúlunk, ha sokat nyafog. Üljön le.
LIZA
(lassan engedelmeskedik) A-a-a… (Artikulátlan hangokat ad ki) Assz'ihetné az ember, hogy maga az apám.
HIGGINS
Ha elvállalom tanítványomnak, rosszabb leszek, mint két apa együttvéve. Tessék! (Selyemzsebkendőjét nyújtja a lánynak)
LIZA
E' minek?
HIGGINS
Hogy megtörölje a szemét… És az arcát is mindenütt, ahol nedves. Ezt tanulja meg: ez itt a zsebkendője, ez meg a kabátujja… Ne cserélje össze a kettőt, ha boltoskisasszony akar lenni.

II. felvonás

Kapcsolódó szócikkek: Eliza Doolitle · Higgins professzor