!

eső fogalom

Murakami Haruki: Norvég erdő
Jean Rhys: Széles Sargasso-tenger
Lázár Ervin: Hét szeretőm
Neil Gaiman: Csillagpor
Håkan Nesser: A gonosz arcai
Halász Margit: Éneklő folyó
Susanna Clarke: A hollókirály
Victor Hugo: A nyomorultak
Kodolányi János: A vas fiai
J. K. Rowling: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Truman Capote: Álom luxuskivitelben
Szív Ernő: Összegyűjtött szerelmeim
Frances Hodgson Burnett: A titkos kert
Tamási Áron: Ábel
Rudyard Kipling: A dzsungel könyve
Fekete István: Ci-Nyi
Terry Pratchett: Kisistenek
Terry Pratchett: Egyenjogú rítusok
Szilágyi Cs. Tibor: Útvesztő
Weöres Sándor: Bóbita
John Boyne: A csíkos pizsamás fiú
Fekete István: Csend
Bálint Ágnes: Madárfürdő
Boldizsár Ildikó: Boszorkányos mesék
Passuth László: Esőisten siratja Mexikót
Gabriel García Márquez: A bölömbikák éjszakája
Ernest Hemingway: Elbeszélések
Astrid Lindgren: Ronja, a rabló lánya
Móricz Zsigmond: Rózsa Sándor a lovát ugratja
Flann O'Brien: A fába szorult féreg
Kosztolányi Dezső: Horoszkóp
Elif Şafak: Az isztambuli fattyú
Lázár Ervin: Buddha szomorú
Kőrössi P. József (szerk.): Londoni eső
Tom Wolfe: Amerikai kapcsolat
Georges Simenon: Maigret fél
Déry Tibor: A félfülű
Nguyễn Trãi: Írás egy kardon
Florence Jenner-Metz: Neked írok, Apu!
José Saramago: Az elefánt vándorútja
Kiss Tibor Noé: Inkognitó
Schmidt Egon: Madarak Budapesten
Justin Cronin: A szabadulás
Gustave Flaubert: November – Stílusgyakorlat töredék
B. Wongar: Bralgu ösvényén
John Green: Alaska nyomában
José Cardoso Pires: Országút vándorai
Carla Poesio – Rét Viktória – Szalai Lilla (szerk.): Négy égtáj népmeséi
Szép Ernő: Október
Mezey Katalin: Szárazföldi tél
Csontváry-emlékkönyv
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 6. – Ketten
Akhil Sharma: An Obedient Father
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 7. – Útvesztő
Mariam Petroszjan: Abban a Házban
Fehér Csaba – Kósa Emese – Tóth János: Napraforgó
Yves Montand: Csupa napfény a szívem
Joseph Delaney: The Spook's Apprentice
Helena Bechlerowa: Túl az aranykapun
Kőrösi Zoltán: Magyarka
Alfred Komarek: Polt felügyelő virágot kap
Marie Lu: Prodigy – Született tehetség
Fésűs Éva: A békakirály inge
Michael J. Sullivan: Birodalom születik
Iren Nigg: Maga szavasítja helyeit az ember
Gazda József: Így tudom, így mondom
M. C. Beaton: Agatha Raisin és az áradás napja
Csalog Zsolt: Krisztina
Tan Twan Eng: Az Esti ködök kertje
Octave Mirbeau: Egy szobalány naplója
Rick Riordan: Athéné jele
Andrus Kivirähk: Az ember, aki beszélte a kígyók nyelvét
Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka / Tűzrózsa
Diana Gabaldon: Az utazó 1–2.
Benjamin Alire Sáenz: Aristotle és Dante a világmindenség titkainak nyomában
Paula McLain: Napkeringő
Amie Kaufman – Meagan Spooner: These Broken Stars – Lehullott csillagok
Ralph Lazar – Lisa Swerling: A boldogság… – 500 dolog, ami boldoggá tesz
Jánosy István: A valóságos oroszlán
Jonathan Franzen: Tisztaság
Alekszandra Marinyina: Kényszergyilkosság
M. C. Beaton: Agatha Raisin és a gyilkos lekvár
Jo Walton: Mások között
Dunajcsik Mátyás: A Szemüveges Szirén
Tabitha Suzuma: Forbidden – Kimondhatatlan
Murakami Haruki: Hallgasd a szél dalát! / Flipper, 1973
Böszörményi Gyula: Ármány és kézfogó
B. A. Paris: Összeomlás
Egri Ferenc (szerk.): Czárán Gyula háza naplója
Molnár T. Eszter: Szabadesés
Charles Dickens: Oliver Twist
Rachel Hartman: Árnypikkely
Debbie Tung: Quiet Girl in a Noisy World
Fekete Vince: Szélhárfa
Dinah Jefferies: Monszun előtt

Idézetek

>!
Miamona

Az eső aztán éjjel még többször megeredt, és többször el is hallgatott, és ilyenkor panaszos, szent tisztaságban megszólalt a tücskök üveghangú muzsikája. Félálomban fel-felébredtem rá, és bár szerettem hallgatni, nem örültem neki. Mintha valami régi bánat szállt volna az eső szagú csendben, amelyet én soha nem értek meg; mintha a kert panaszkodott volna, a fák és a sötétség, amelynek messze mélységében régi dalt dalolt volna egy temető felé ballagó, kifosztott öregasszony, a Nyár.

126. oldal (Móra Kiadó - Budapest 1969)

Kapcsolódó szócikkek: eső · nyár
>!
Sli SP

És akkor lassú, húzó léptekkel, a lány odajött a lámpa alá, és odaállt Vincent mellé, és mintha az ég villámsújtotta tükör lenne, mint törött üvegből szőtt függöny, úgy zuhant közéjük az eső.

242. oldal, A fejetlen héja (Európa, 1972)

Kapcsolódó szócikkek: eső
>!
Dün SP

Az eső bizonyos tekintetben talán a bánathoz hasonlítható. Először igyekszel elkerülni, mindent megteszel, hogy biztonságban, szárazon megúszd. Aztán szembesülsz vele, hogy ez lehetetlen, rádöbbensz, hogy úgy szakad, mintha dézsából öntenék. Szinte nyakig elmerülsz benne, és ha már ennyire elmerültél, mit számít egy cseppel több vagy kevesebb. Az eső is olyan, mint a szomorúság; ha egyszer rád tör, nincs mértéke. Két csoport létezik: azok, „akik szárazon megúszták”, és „a felhőszakadás áldozatai”.

9. oldal (Európa, 2009)

Kapcsolódó szócikkek: bánat · eső · szomorúság
>!
padamak

A gyászoló hegyek köpönyegbe burkolóztak, s egy-egy felhő hozzájuk szegődött szakállnak; az ég hamuszínű arccal pityergett, s a fákon pedig, mintha ezüstrügyek bomlottak volna ki, úgy csillogtak nagy bőséggel az esőcseppek.

51. oldal - Ábel a rengetegben, Második fejezet (Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1984)

Kapcsolódó szócikkek: eső
>!
negyvenketto

– Úgy szívom be a nyarat, mint a vadméh a mézet. Egy nagy-nagy nyárkaláccsá gyúrom majd össze, hogy legyen min élnem, ha már… ha már nem lesz nyár többé. Tudod, mi minden van benne?
És elmesélte Birknek, mi minden van benne.
– Egy nagy mézeskalács az egész, napfelkeltékből és áfonyától roskadozó bokrokból és a karod szeplőiből és a folyón csillogó esti holdfényből és csillagos égből és az erdő déli hőségéből, amikor a nap a fenyőkre tűz, és csöndes esti esőkből és mókusokból és nyulakból és jávorszarvasokból és a vadlovainkból és az úszásainkból és a lovaglásainkból, mondom, egy nagy, egybesült kalács mindenből, amitől nyár a nyár!

135. oldal

Kapcsolódó szócikkek: áfonya · erdő · eső · holdfény · jávorszarvas · kalács · lovaglás · méz · mókus · napfelkelte · nyár · nyúl
>!
imma A+P

Eső

Lassú eső
megered, megered,
ablakpárkány
peremén csepereg.

Mindig jobban
szaporáz, karikáz,
pergő dob lesz
a tető, meg a ház.

Sír az ablak,
hajba kapnak,
csepegő gyöngysort
ráznak a gallyak!

Ez már zápor,
szakadó, zuhogó,
dézsák öblén
csobogó, locsogó.

Utcák hosszán
buborék futamot
vernek hozzá
rohanó patakok.

Vén csatorna
bádog torka
szaporán kortyol,
hízik a rozsda!

Ázik, fázik,
csatakos a mező,
egyszer mégis
csak eláll az eső.

Hétszín fényszál
szövi át az eget,
tolluk rázzák
maszatos verebek.

Még a zápor
tócsán táncol,
de a dal halkul,
tisztul a távol.

Már csak emlék,
itt-ott egy-két
házeresz ejti le
csengve a cseppjét.

56. oldal

Kapcsolódó szócikkek: eső
Hirdetés
>!
lzoltán IP

     – Te hiszel benne… és hiszed azt, hogy kétarcú a Viharisten?
     – Az eső a föld pulque-itala, mely felüdíti, megrészegíti, s az ájult magvak szellemvilágát újra felhajtja csíráikban a földnek apró kapuin át, Tláloc a fején edényt visz, kezében villám van, kőbalta s hatalmas metszőfoga elcsattan, ha vad szagát érzi. Ilyen kígyókat teker arca köré, szeme köré csavarja, hogy csak messzire… minél messzebbre tekintsen, s a két kígyó feje ott ér össze az ajkainál… s ha összeér a kígyók feje, megdördül az ég lesújtanak a villámok, melyek Tláloc száján keresztül villannak el… Ez a mi ősünk, Tláloc!

Negyedik rész – Tenochtitlán, 24. fejezet (Szépirodalmi, 1974)

Kapcsolódó szócikkek: eső · kígyó · Tláloc · villám
>!
Zakkant_Tudós

Vigyázat! Felnőtt tartalom.

Eloltom az egyetlen lámpát is, hogy jobban lássam a villámokat, résre nyitom az ablakot, hogy érezzem az eső szagát; alig tudok állni; a szétbaszott picsám ég, szeretném kitárni a hűvös esőbe; nem tudok gondolkodni – csak boldog vagyok.

100. oldal

Kapcsolódó szócikkek: eső · vagina
>!
fióka P

A csodaváró elképzelések meghazudtolják a logikát, és a közelségre és hasonlóságra építenek. Számos primitív törzs a gabona vagy a magas fű hullámzását nem a szélnek, hanem az azt követő esőnek tulajdonította. Aszály idején összegyűlnek a törzs tagjai, és harmonikus hullámmozgásba kezdenek abban a reményben, hogy az majd esőt hoz. Az antropológusok ezekben a közös mozgásokban vélik felfedezni a tánc elődjét. Hasonlóképpen jelenleg tanúi lehetünk a mágikus világháló-eufóriának.

Digitális blabla, tündérpor és emberi hangyaboly

Kapcsolódó szócikkek: eső · · gabona · tánc · törzs · világháló
>!
Banditaa P

The rain always makes me feel as if I am waiting for someone.

Kapcsolódó szócikkek: eső
2 hozzászólás