!

Ernest Hemingway személy

Murakami Haruki: Kafka a tengerparton
Arthur Golden: Egy gésa emlékiratai
Charles Bukowski: A kezdő
Neil Strauss: A játszma (The Game)
Ernest Hemingway: Vándorünnep
Herman Wouk: Zendülés a Caine hadihajón
Cserna-Szabó András: Levin körút
Raymond Chandler: Kedvesem, isten veled!
James Graham: Az alkoholizmus titkos története
Roald Dahl: Matilda három csodája
Robert Capa: Kissé elmosódva
Salamon Gábor – Zalotay Melinda (szerk.): – Hány óra van? – Úgy érted, most? – „What time is it?” "You mean now?"
James Aldridge: Még egy utolsó pillantás
Passuth László: Tíz esztendő, tető alatt
Ernest Hemingway: Afrikai vadásznapló
Arkagyij Sztrugackij – Borisz Sztrugackij: Sánta sors
Tandori Dezső: A meghívás fennáll
Francesca Marciano: Szerelmem, Afrika
Cserna-Szabó András: Mérgezett hajtűk
Bodor Ádám: A börtön szaga
Paul Arden: Gondolkodj fordítva!
Michael Palin: Hemingway nyomában
Gore Vidal: Írók, gengszterek, professzorok
Stephen E. Ambrose: Civil katonák
Köves Erzsébet (szerk.): Interjú I-II.
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 3. – Egyedül
Truman Capote: Breakfast at Tiffany’s
Rab Zsuzsa (szerk.): Hózápor
John Soars – Liz Soars: New Headway Intermediate – Student's Book
Ulrich Becher: Az ex-kaszinó vendégei
Robert Schnakenberg: Híres szerzők titkos élete
Lőrincz Gergely – Domokos Johanna – Gaborják Ádám (szerk.): Pluralica
Roald Dahl: Matilda
Ed McBain: Narkónepper
Feldmár András: Szabadíts meg a gonosztól
Pavel Vilikovský: Az utolsó pompeji ló
Paula McLain: The Paris Wife
Murakami Haruki: 1Q84
Haruki Murakami: 1Q84 (angol)
Nina Langlet: A svéd mentőakció, 1944
Charles Bukowski: Shakespeare ilyet nem csinált
Jo Nesbø: Leopárd
Per Petterson: Átkozom az idő folyamát
Dorothy Leeds: Önbecsülés, önmenedzselés
Paula Mclain: A párizsi feleség
Száraz Miklós György: Andalúziai kutyák
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 7. – Útvesztő
Inès de la Fressange – Sophie Gachet: Párizsi sikk
Beretz Katalin: Puskák – pajzsok – fohászok
Jojo Moyes: Az utolsó szerelmes levél
Alessandro Baricco: Mr. Gwyn
Charles Bukowski: Open All Night
Jasper Fforde: Egy regény rabjai
Kincses Károly – Kolta Magdolna: Capa
Hetényi Zsuzsa (szerk.): Pofon
J. R. Moehringer: Sutton
Viktor Mayer-Schönberger – Kenneth Cukier: Big Data
Matthew Quick: Forgive Me, Leonard Peacock – Bocsáss meg, Leonard Peacock!
Naomi Wood: Mrs. Hemingway
Kurt Vonnegut: Palm Sunday
Blake Crouch: A pokol kapujában
Ernest Hemingway: True at First Light
Benjamin Alire Sáenz: Aristotle és Dante a világmindenség titkainak nyomában
Giedra Radvilavičiūtė: Ma éjjel a falnál alszom
Albert Y. Hsu: Hátrahagyottak
Duff McKagan: It's so easy
Lois Duncan: Sötét folyosók
Bödőcs Tibor: Addig se iszik
Bogdan Suceavă: Istoria lacunelor

Idézetek

>!
hunny

This was a well-known singles bar in the Roppongi entertainment district. Single men came here on the prowl for single women – or vice versa. A lot of them were foreigners. The bar was meant to look like a place where Hemingway might have hung out in the Bahamas. A stuffed swordfish hung on the wall, and fishing nets dangled from the ceiling. There were lots of photographs of people posing with giant fish they had caught, and there was a portrait of Hemingway. Happy Papa Hemingway. The people who came here were apparently not concerned that the author later suffered from alcoholism and killed himself with a hunting rifle.

131. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway
>!
utazó

Amikor hazafelé indultam Rómából, 1960 nyarán – már nem siettem.Az Íróközösség hozzájárulása lehetővé tette, hogy némi vargabetűkkel, vonaton térhessek haza. Rég nem voltam Ravennában, ezt is számba vettem. Mégis, először Firenzében szálltam ki, ahol nem jártam 1929 óta.
.
.
.
Távoli rokonaim laktak Firenzében,meglátogattam őket. Az egyik hölgy – vénlánynak számított – a Via Rondinelli palotaszerű lakásában élt, lehetett tíz szoba is benne. A könyvtárszobában ültetett le, egy karosszékre mutatva. A könyvsorok a magas mennyezetig tetőztek, , különböző színű börkőtésekben. Amikor a kávét ittuk, unokatestvérem mondta: „Tudja, ahol maga ül, ott szokott "klemingway” is üldögélni, mindig eljön hozzánk, ha Firenzében jár, vagy erre utazik át. Azt mondja, ez a legszebb magánkönyvtár, amelyet valaha látott."
.
.
Különös érzés, ülni ugyanabban a székben.

251. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway · Firenze
>!
Zizzer

Íme néhány példa nyomtatásban megjelent írásokból néhány közismert alkoholista fogyasztási kapacitásáról:

F. Scott Fitzgerald: 33 doboz sör egyetlen nap alatt.

Ernest Hemingway: 36 féldecis, 80 százalékos rum egyetlen este.

Billy Carter: napi két liter tömény plusz sör.

Wilbur Mills: Kis híján két liter 100 százalékos vodka egyetlen este.

Graham Chapman: 36 féldecis gin naponta.

John Steinbeck: 27 martini egyetlen este.

Egyetlen nem-alkoholista nagyivó sem képes ennyit fogyasztani. Fizikailag képtelenek ennyi alkoholt bevinni a szervezetükbe. Hánynának, részegen összeesnének, elveszítenék az eszméletüket, vagy másként dőlnének ki. De az alkoholisták mások.

100-101. oldal

47 hozzászólás
>!
imma A+P

Ernest would always give a helping hand to a man on a ledge a little higher up.

Ernest mindig szívesen nyújtott segítő kezet a kicsivel felette kapaszkodónak.

(F. Scott Fitzgerald amerikai író)

152. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway · F. Scott Fitzgerald
>!
egy_ember

Itt doktor F.Scott Fitgerald beszél. És doktor Fitzgerald kitart amellett, hogy jobb alkoholistának és sebezhetőnek lenni, mint brutálisnak és felvértezettnek. Ez a különbség, Ernest.

145. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway · F. Scott Fitzgerald
>!
hunny

„I thought writers were quite old. Of course Saroyan isn't old. I met him at a party, and really he isn't old at all. In fact,” she mused, „if he'd give himself a closer shave… by the way, is Hemingway old?”
„In his forties, I should think.”
„That's not bad. I can't get excited by a man until he's forty-two. I know this idiot girl who keeps telling me I ought to go to a head-shrinker; she says I have a father complex. Which is so much merde. I simply trained myself to like older men, and it was the smartest thing I ever did. How old is W. Somerset Maugham?”
„I'm not sure. Sixty-something.”
„That's not bad. I've never been to bed with a writer. No, wait: do you know Benny Shacklett?” She frowned when I shook my head. „That's funny. He's written an awful lot of radio stuff. But quel rat. Tell me, are you a real writer?”

18-19

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway · William Somerset Maugham
Hirdetés
>!
csillagka P

Mert ahogy Hemingway írta: ha az ember egyszer kitárja a lelkét Afrikának, azután soha nem akar már máshol lenni.
– Hemingway ezt írta? – kérdezte Harry gyanakodva.
– Bizony.
De Hemingway folyton ilyen romantikus szarokat írt. Tökrészegen járt oroszlánra vadászni, utána pedig édes, whiskys vizelettel öntözte meg a hullákat. Igazság szerint, ha nem muszáj, a kutya nem tér vissza Kongóba még egyszer.

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway
5 hozzászólás
>!
Chöpp

– Hemingway bácsi sok olyat mond, amit nem értek – közölte Matilda. – Különösen férfiakról és nőkről. De azért nagyon tetszett. Úgy mesél, hogy azt érzem, mintha én is ott volnék, és magam is látnék mindent.
– A jó írókkal mindig így áll a dolog – bólintott Pelikán néni. – Az pedig ne bántson, ha nem értesz meg valamit. Hagyd csak, hogy szelíden zsongjanak benned a szavak, akár a muzsika.

13. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Beléndek Matilda · Ernest Hemingway
>!
psn

Vigyázat! Felnőtt tartalom.

[Jack Crawford közlegény] Amikor megérkezett Bradley főhadiszállására Spa városában, bement egy bárba „hát nem ott ül Ernest Hemingway és Buck Lanham ezredes, a 4. hadosztály 22. gyalogezredének parancsnoka. Lanham áthívott hozzájuk, én pedig nagyon örültem, hogy beszélhetek Hemingwayjel, hiszen több könyvét is olvastam. Ahogy ittunk és beszélgettünk, az volt az érzésem, nagyon elege van, és ez igazából nem az ő háborúja. Párizsi tivornyákról adott elő meséket. Végül elszállt az agyam, és megmondtam neki, előre kellene jönnie velem a zászlóaljamhoz a Hürtgenben, hogy lássa, milyen valójában a háború, ahelyett, hogy ötven kilométerrel a frontvonal mögött ücsörög. Az ezredes nekem esett és lehordott, közölte, illetlenül viselkedem, mire én felálltam, tisztelegtem az ezredesnek, »baszódj meg, Hemingway!« mondtam, s azzal kisétáltam.”

Stephen E. Ambrose: Civil katonák Az amerikai hadsereg útja Normandia partjaitól az Ardenneken át Németország fegyverletételéig 1944. június 7. – 1945. május 7

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway
>!
vargarockzsolt P

A Halál kifordul a kocsmából
Hemingway és az utókor
Lehet, hogy a helyes mértéket nem találó utókor sohasem fogja meglelni Hemingway igaz irodalmi helyét, ám azt a dicsőséget senki nem veheti el az Öregtől, ami a Papa Daiquiri Special feltalálásáért jár neki. Hemingway a katalán Constantéval (az Álhatatossal) dolgozta ki ezt a koktélt (dupla adag rum, zöldcitrom, pár csepp maraschino, dupla adag apróra tört, habbá vert jégen) a havannai Floridita bárban. Három Papától az ember tekintete éppúgy csillog, mint a fehér elefántokat idéző hegyek a spanyol napsütésben, ajkára pedig éppen az a bizonyos mosoly húzódik, ami a nagy Hemingway-novellák sajátja, s amitől a Halál kifordul a kocsmából.

40. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway
6 hozzászólás