Charles Dickens személy

George R. R. Martin: Lázálom
J. D. Salinger: Zabhegyező
Zilahy Lajos: Két fogoly
Murakami Haruki: Norvég erdő
Murakami Haruki: Kafka a tengerparton
Debbie Macomber: Angyalhaj
Neil Gaiman: Csillagpor
Lawrence Block: A betörő, akit szekrénybe zártak
P. G. Wodehouse: Szajré a budoárban
Douglas Adams: A kétség lazaca
Stephen King: Az írásról
Eric Bogosian: Plaza
Louisa May Alcott: Kisasszonyok
Eric Idle: A Mohó Gazember naplója
A. S. Byatt: Mindenem
Stephen King: Állattemető
Darren Shan: A Végzet fiai
Nick Hornby: Vájtfülűek brancsa
Roald Dahl: The BFG
Ann Brashares: Négyen újra egy gatyában
Agatha Christie: Gloriett a hullának
Roald Dahl: Matilda három csodája
Krúdy Gyula: Asszonyságok díja
Nick Hornby: Hogy legyünk jók?
L. M. Montgomery: Anne válaszúton
Toby Clements: Az Asti Spumante-kód
Szerb Antal: A világirodalom története
Hamvas Béla: Tabula Smaragdina / Mágia szutra
Hamvas Béla: Arkhai
Jason Epstein: A könyvkiadás múltja, jelene és jövője
Frank McCourt: A tanárember
Elizabeth Kim: Tízezer könnycsepp
Hans Christian Andersen: Mesék és történetek felnőtteknek
Gárdonyi Géza: Titkosnapló
J. R. Ward: Feloldozott szerető
Kertész Imre: A gondolatnyi csend, amíg a kivégzőosztag újratölt
Kazuo Ishiguro: Árva korunkban
Nick Hornby: A Long Way Down
Márai Sándor: Napló 1976–1983
Dallos Sándor: Aranyecset
Agatha Christie: Nem csalás, nem ámítás
Petőfi Sándor: Útirajzok
Marnix Gijsen: Télemakhosz falun
Szerb Antal: Az angol irodalom kis tükre
Carol Natsis – Meryl Potter (szerk.): Misztikus történetek gyűjteménye
Joris-Karl Huysmans: A különc
Truman Capote: Más hangok, más szobák
Gimes Katalin (szerk.): A fagyöngyös gyilkosság
Makszim Gorkij: Inasévek / Az én egyetemeim
Kőrössi P. József (szerk.): Londoni eső
Per Petterson: Lótolvajok
Dan Simmons: Drood
Tom Wolfe: Amerikai kapcsolat
Roald Dahl: Roald Dahl összes meghökkentő meséje 1-2.
Anthony Burgess: Enderby fekete hölgye
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 1. – Kezdet
Szántó Piroska: Akt
John Jakes: Titkos küldetés
Jean-Claude Carrière – Umberto Eco: Ne remélje, hogy megszabadul a könyvektől
Joszif Brodszkij: Gyűjtőknek való
Robert Schnakenberg: Híres szerzők titkos élete
Leiner Laura: A Szent Johanna gimi 4. – Barátok
Jack Holland: Nőgyűlölet
Kady Cross: The Strange Case of Finley Jayne
Steven Callaghan: Family Guy – Stewie kézikönyve a világuralomhoz
Aczél Judit (szerk.): Ne félj!
David Norman: Kis dinókönyv nagyoknak
Agatha Christie: Gyilkosvadászat
Helena Ramsay – Sandy Ransford: 501 hihetetlen tény
Jasper Fforde: Egy regény rabjai
Jules Renard: Jules Renard naplója
Sylvain Reynard: Pokoli erény
Terry Pratchett: Cseles
Ray Bradbury: A Toynbee-átalakító
David Benioff: Tolvajok tele
Isabel Wolff: Séta az időben
Ira Levin: Rosemary gyermeke
Roald Dahl: Roald Dahl's Marvellous Joke Book
Corine Gantz: Rejtekhely Párizsban
Robert Galbraith: A selyemhernyó
Dimitri Verhulst: Krisztus bevonulása Brüsszelbe
Adrian Barnes: Álmatlanok
Blake Crouch: A pokol kapujában
Jo Nesbø: Vér a havon
Moldova György: Fej vagy írás
Manda Scott: Tisztítótűz
Sophie Kinsella: Hová lett Audrey?
Dodie Smith: Enyém a vár
Stephen King: Aki kapja, marja
Stephen King: Rémálmok bazára
Markus Zusak: Az üzenet
Cynthia Swanson: Nővérek könyvesboltja
Kerstin Gier: Az álmok második könyve
Neil Gaiman: Kilátás az erkélyről
Edward Rutherfurd: New York
Les Standiford: The Man Who Invented Christmas
Jeffrey Archer: Egy igaz férfi
Andrew Scull: Az őrület kultúrtörténete
Melissa Grey: Az árny órája
Lucy Strange: A fülemüleerdő titka
Veronica Henry: Könyvesbolti szerelmek
Matt Haig: A lány, aki megmenti a karácsonyt
Helen Rappaport: A négy nővér
Hillary Jordan: Mudbound
Dinah Jefferies: Monszun előtt
Michael Acton Smith: Belső csend
Cserna-Szabó András: Az abbé a fejével játszik
Edward Rutherfurd: London
Cole Swensen: Gravesend
David Mitchell: Csontórák
Ray Bradbury: Az illusztrált ember
Erin Morgenstern: Csillagtalan Tenger
Casey McQuiston: Red, White & Royal Blue – Vörös, fehér és királykék
Szondy Máté: Tudatos változás
Clare Pooley: Őszinte szavak
Rose Tremain: A kegyelem szigetei
Simon Winchester: A professzor és az őrült
Kathryn Hennessy (szerk.): Könyvek, amelyek megváltoztatták a történelmet
Inger-Maria Mahlke: A szigetek
Ella Frank: Edible
Mónica Gutiérrez: A Holdsugár könyvesbolt rejtélyei
Irvin D. Yalom – Marilyn Yalom: Halálról és életről
Matt Haig: Éjfél Könyvtár
Sarah Penner: A méregkeverő patikárius
Hannah Rothschild: A Trelawney-ház
Beatriz Williams – Lauren Willig – Karen White: Annyiféleképp búcsúztunk
Jennifer E. Smith: Greta James, az elsüllyeszthetetlen
Louisa May Alcott: A valóra vált álom
Whitney G.: Utálattal: Ethan / Utálattal: Rachel
Kate Atkinson: A léhaság szentélyei
!

Charles Dickens


Idézetek

Kkatja P>!

Az aszott Felébredettek összevissza Uriahoztak és Heepeztek, amikor elhaladtam mellettük; Csipkedtek és Szimatoltak. Amikor emberek meghunyászkodnak, mindig a dickensi groteszk jut eszembe. Az ő regényei teljesen Nód-kompatibilisek, a normális emberek kis csapatai vannak kitéve bennük az elfajzott és az abszurd hordái folyamatos ostromának. A Dickens-regények olvasása közben az a nehéz, hogy az ember megtartsa a hitét a normalitásban, hogy ne hagyja elcsábítani és elsodortatni magát a szörnyszülöttek varázsától.

123. oldal 9. nap: Goré

Kapcsolódó szócikkek: abszurd · Charles Dickens · normális / normalitás · Uriah Heep
KingucK P>!

A következő események sok évvel ezelőtt történtek. Viktória királynő ült Anglia trónján, de még nem a windsori fekete ruhás özvegyként: az orcája majd’ kicsattant az egészségtől, lépte ruganyos volt, s Lord Melbourne-nek nem is kellett ürügyet keresnie, hogy megdorgálja az ifjú királynőt szelességéért. Viktória még nem ment férjhez, holott fülig szerelmes volt.
Mr. Charles Dickens folytatásokban kezdte közölni a Twist Olivért; Mr. Draper elkészítette első fényképét a Holdról, melyen hideg papírra fagyasztotta annak sápadt orcáját; Mr. Morse a világ elé tárta, hogyan lehet fémvezetékkel üzenetet továbbítani.
Ha varázslatról vagy tündékről beszéltünk volna előttük, lenézően mosolyognak, kivéve talán a még fiatal, szakálltalan Mr. Dickenst, aki sóvárogva nézett volna ránk.

Egy

Szelén>!

Ellen szeretett fölolvasni. Mielőtt aludni mentek volna a gyerekek, sokszor olvasott nekik Walter Scottot, Dickenst vagy Andersent, így került sor egy hűvös márciusi estén a Hókirálynő-re. Joel úgy érezte, hogy sok a rokon vonás közte és Little Kay között, akinek látása eltorzult, amikor Sprite megbabonázott tükrének egy szilánkja a szemébe ment, s ettől a szíve is olyan lett, mint egy darab keserű jég. „Tegyük fel – gondolta, miközben lágyan szólt Ellen hangja, s unokatestvéreinek arcát pirosra festene a kandalló fénye –, hogy én is, mint Little Kay, valamilyen titokzatos módon a Hókirálynő fagyos palotájába kerülök… Van-e ezen a világon valaki – tűnődött –, aki akkor útnak indítaná a rablólovagokat az én megmentésemre?" És rájött, hogy ilyen ember nincs, sehol az egész világon.

narziss>!

A gyerekek jajgattak, amikor bejelentettem, hogy a Két város regényét fogjuk olvasni. Miért nem A Gyűrűk Urát, A Dűnét vagy bármi tudományos-fantasztikusat? Miért nem…?

Elég. Szárnyaló szónoklatot tartottam nekik a francia forradalomról, a zsarnokság igáját nyögő, nyomorban senyvedő nép kétségbeeséséről. Eggyé váltam a megtiport franciákkal, és lendületesen fejeztem ki jogos felháborodásomat. Barikádra, mes enfants.

Csúnyán néztek rám: már megint kezdi, mondta a tekintetük. Még egy tanár, akinek zabszem van a seggében.

Nem mintha izgatna benneteket, mosolyogtam rájuk gúnyosan, de ma is emberek milliárdjai vannak megfosztva attól, hogy reggelente szép, paplanos ágyból keljenek ki, és jól fűtött, fehér fürdőszobában üdítsék fel magukat. Milliárdok élnek a Földön, akiknak fogalmuk sincs a hideg és meleg vezetékes vízről, illatos szappanról, samponról, hajkondicionálóról, finom, vastag, frottír fürdőlepedőkről.

Hadd mondja csak a magáét, olvastam le az arcukról. Úgyse lehet megúszni, ha egy tanárra rájön az ötperc. Ilyenkor nem segít semmi. Ha visszabeszélünk, már nyúl is a piros tollért, beír valamit, és félév végén lerontja az osztályzatodat. Akkor megkérdezi az apád, hát ez itt micsoda?, te meg magyarázkodhatsz, hogy a tanárnak zabszem volt a seggében, és a szegényekről hadovált. Apád persze nem hiszi el, és máris hosszú távra elástad magad. Vagyis a legokosabb, ha tartod a szád. Szülőknél, tanároknál az a legbiztosabb, ha befogod. És hallgasd végig, amit mond.

Amikor hazamentek az iskolából a kényelmes lakásotokba vagy házatokba, megcélozzátok a hűtőszekrényt, kinyitjátok az ajtaját, megnézitek a kínálatot, nem találtok semmit, ami a kedvetekre volna, megkérdezitek anyukától, nem lehetne esetleg hozatni egy pizzát – bár egy óra múlva kész a vacsora. Anya azt mondja, dehogyisnem, drágám, mert olyan nehéz a sorsotok, hogy mindennap iskolába kell járnotok, és ki kell bírnotok a tanárokat, akik képesek Dickenst olvastatni veletek – hát ezek után tényleg megérdemeltek egy kis jutalmat.

Már a szónoklat közben is tudtam, hogy besoroltak a sok, untig ismert dumájú, kétarcú seggfej közé. Sejtették vajon, hogy élvezem a helyzetet, a demagóg tanár szerepét? Nem tehettek róla, hogy polgári jómódba és kényelembe születtek. Én meg az irigység ősi ír erényét gyakoroltam, ugyebár. Egy szó mint száz, hátrább az agarakkal, Mac.

Az első padban, az orrom előtt Sylvia jelentkezik. Törékeny, csinos, fekete kislány.

Mr. McCourt.

Tessék.

Mr. McCourt.

Mi az?

Kezd eltűnni az arcáról, Mr. McCourt, a széles ír mosoly. Nyugodjon meg. Higgadjon le.

Már ott tartottam, hogy azt rikácsolom, a francia szegények szenvedése, ami kirobbantotta a forradalmat, nem mosolyogni való, de az osztály nevetése és a Sylviának szóló taps belém fojtotta a szót.

Jó a szöveg, Sylvia, csak így tovább.

Sylvia mosolyogva nézett rám. Micsoda hatalmas, barna szempár. Gyengének és ostobának éreztem magam. Lezuttyantam a tanári székre, és hagytam, hogy az óra hátra lévő részében azon poénkodjanak, hogyan fognak jó útra térni. Méltók lesznek Charles Dickenshez. Először is leszoknak a délutáni pizzáról, és amennyit ezzel megtakarítanak, azt elküldik a francia forradalom szegényei leszármazottjainak. Vagy odaadják az Első Avenue hajléktalanjainak, elsősorban annak a manusznak, amelyik megsértődik, ha öt dollárnál kevesebbet kap.

Az óra végén Ben Chan a teremben maradt. Mr. McCourt, mondhatok valamit?

Ben tudta, miféle nyomorról beszéltem. Az osztálytársai semmit sem értettek az egészből. De nem tehetnek róla, és nehogy a tanár úr megharagudjon rájuk. Ben négy évvel ezelőtt érkezett Amerikába, még tizenkét évesen. Nem tudott angolul, de szorgalmasan tanult, és eleget szedett össze angolból és matematikából ahhoz, hogy sikeresen szerepeljen a Stuyvesant Gimnázium felvételi vizsgáján. Nagyon örül, hogy hozzánk járhat, és büszke rá az egész családja. Meg az otthon maradott kínaiak is büszkék rá. Tizennégyezer gyerekkel versengett, hogy bejusson. Az apja egy étteremben dolgozik a kínai negyedben, napi tizenkét órát, hetente hatszor. Az anyja egy alsóvárosi műhelyben robotol. De azért minden este vacsorát főz az egész családnak, az öt gyereknek, a férjének és saját magának. Utána pedig mindenkinek segít előkészíteni a másnapi ruháját. Havonta próbáltatja fel a kisebbekkel a nagyobbak holmiját, hogy belenőttek-e már. Azt mondja, mire minden gyerek felnő, és már egyikükre se jók a gyerekruhák, akkor átadja a következő, Kínából érkező családnak, vagy egyenesen hazaküldi. Az amerikaiak úgysem értik meg, mekkora izgalmat okoz egy kínai családban, ha valami amerikai. Ben anyja ügyelt rá, hogy mindegyik gyereke odaüljön a konyhaasztalhoz, és megírja a leckéjét. És ő soha nem tudná olyan nyeglén szólítani a szüleit, hogy nyanya vagy fater, az nagy tiszteletlenség volna. A szülők mindennap új angol szavakat tanulnak, hogy el tudjanak beszélgetni a tanárokkal, és lépést tartsanak a gyerekeikkel. Ben szerint az ő családjában mindenki tisztel mindenkit, és az ő rokonai nem nevetgélnének, ha a tanár Franciaország szegényeiről beszél, mert a történet szólhatna Kínáról vagy akár New York kínai negyedéről is.

Megmondtam Bennek, hogy nagyon érdekesnek és megrendítőnek tartom a családja történetét, és megkérdeztem, nem volna-e méltó tisztelgés az édesanyja előtt, ha az egészet le is írná, és felolvasná az osztályban.

No nem, ezt nem tudná megtenni. Soha.

De miért nem? Az osztálytársaid biztosan tanulnának belőle, és jobban megbecsülnék a saját körülményeiket.

Nem, semmiképpen sem írná le és beszélni sem akar a családjáról mások előtt, mert a szülei nagyon szégyellnék.

Ben, büszke vagyok rá, hogy nekem elmesélted.

Á, csak azért mondtam el olyasmit, amit senki másnak nem lennék hajlandó, hogy a tanár úrban ne maradjon rossz érzés az óra után.

Köszönöm, Ben.

232-236. oldal

Frank McCourt: A tanárember Önéletrajz pedagógus koromból

Kapcsolódó szócikkek: Charles Dickens
ppeva P>!

– […] A szerződésekben az ember nem burkoltan célozgat a föltételekre, hanem fehéren feketén lefekteti őket.
– Ezzel azt akarod mondani, hogy ha Agatha Christie-nek szerződése lenne a kiadójával…
– Egészen biztos, hogy van is neki.
– …megtehetné, hogy nagy hirtelen gondoljon egyet, és valami olyasmivel álljon elő, mint Joyce Finneganje?
– Természetesen!
– És a kiadónak ki kellene adnia?
– Amennyiben ezt szerződésileg rögzítették.
– Így szól a törvény?
– Így.
– Akkor a törvény baromság.
– Dickens jobban fogalmazott. Azt mondta: a törvény merő nyűg.

138. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Agatha Christie · Charles Dickens
Belle_Maundrell>!

– Miért kísérted a sorsot? – kérdezte Agnes a barátnőjét.
– Mert bátraké a szerencse!
– Ha így beszélsz, Livingstone úrra emlékeztetsz.
– Mert mindketten olyan bölcsek vagyunk?
– Mert ő meg egész nap Shakespeare-t és Dickenst idézi, és a vevők türelmével játszik.

94. oldal

AniTiger P>!

[…] nagyon önző ember. Mindenből a legjobbat tartja meg magának. Ha valami kell neki, elveszi – és általában mindig a legjobb kell neki. Kivéve a könyveket. – A hangja érezhetően élessé vált, mint korábban is, amikor arról beszélt, hogyan viszonyul Tiny a könyvekhez. – Desmond soha nem olvas kitalált történeteket. Nem gyűjt könyveket, és nem érdeklik az írók. Homérosz, Chaucer, Shakespeare, Dickens, Tolsztoj, Mark Twain – mindnyájan úgy mentek el mellette, hogy észre sem vette őket. Az ő mondanivalójuk egyáltalán nem izgatja. Az irodalom világával nincs semmiféle kapcsolata. Mintha két külön világban élnének.

186-187. oldal, 16. fejezet (Móra, 2005)

Carmilla >!

    „Utazni annyi mint élni” – írta egyik levelében barátjának –, és ezt meg is valósította: harminc nagyobb utazást tett, a legkülönfélébb járműveken ötször bejárta Európát, és kapcsolatban állt a kor olyan nagy íróival, művészeivel, mint Victor Hugo, Wagner, Heine, Dickens, Ibsen, Balzac, de a királyi udvarok is egymással versengve fogadták.

11. oldal, Az ismeretlen Andersen - Élete (Polar Könyvek, 2005)

latinta P>!

A könyvajánló ment a legkönnyebben (ez nem meglepő), Dickens Karácsonyi énekét választottam, és nemcsak azért, mert Dickens a kedvencem, hanem mert ez a mű karácsonyra tökéletes olvasmány.

261-262. oldal, November 26., szerda (Ciceró, 2010)

Tirpák P>!

A sikerült hasonlat a jelenséget a látomás szintjére emelheti fel. Egy-egy kép valóságos kis műalkotássá válhat a teljes egészen belül:
„A köd olyan sűrű volt, mintha a Természet erős sört főzött volna a közelben." Dickens
„A sapka olyan rosszul állt neki, mintha a fejét most vette volna egy boltban, és ezt kapta volna zacskó helyett" – egy magyar író, akit szerénységem tilt megnevezni.

84. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Charles Dickens · hasonlat