Tóth Sándor magyar
Katalógusnév | Tóth Sándor |
---|
Könyvei 29
Kapcsolódó kiadói sorozatok: A Bakony természettudományi kutatásának eredményei Bakonyi Természettudományi Múzeum, Veszprém Megyei Múzeumok Igazgatósága · Száz Magyar Falu Könyvesháza Száz Magyar Falu Könyvesháza
Szerkesztései 7
Fordításai 7
Illusztrálásai 2
Antológiák 4
Népszerű idézetek
Töredék
idő tárgyak emlék-véset
mozdulatra mozdulat
felleg árnyék széttiport fű
alkuszik a gondolat
vinne tán a porszekéren
visszasejlő éveket
sosem jegyzett kottasorból
szolmizálva éneket
megszorítna esti órán
harmat-esdő hajnalon
mikor tér-idő az oltár
átvert szív a halmokon
foglya lettél életednek
süket flótás bár lehet
tengeralji kék öbölben
himnuszok ha zengenek
megnyílik a belső ajtó
nekilódul az a hang –
kopott hámló torony-testben
ébredez a jel-harang
ami fájt a szűk időben
hegedt lesz és ércesebb
kertnek sérült almafáján
amint gyógyul az a seb
63. oldal
Tóth Sándor: Adagio Versek, műfordítások
Kígyósziszvirág a tisztás
Kékfürtös kígyószisz a tisztás
Elhamvad az éjjel
Füstje rengetegbe vész el
Szólítja a vándort
egyetlen szirmomat míg
könyvbe zárod menj
hadd legyen a végtelen
távlatok nem szűnő kékje
ha pöttyözött száram
s már én sem létezem
75. oldal
Tóth Sándor: Adagio Versek, műfordítások
Próféta és remete, nagy Keresztelő János,
Ki vadonod küszöbére hoztál minket
Megnyerted nekünk
A világtól szabadulás első, zsenge ízét:
Mikor válik kenyerünkké, amit eddig csak
ízleltünk?
S magányod szent lépesméze mikor lesz
miénk?
107. oldal (Műfordítások, Thomas Merton: Szent János éjszakája, részlet)
Tóth Sándor: Adagio Versek, műfordítások
Milan Rúfus:
Requiem P.S-ért és magunkért
Akkor a nevünkön szólítanak
és nagyon sokan leszünk.
Eldobjuk a törött szárnyainkat
s Őhozzá érkezünk.
Mindenki próbálja kis szólóját
előadni majd Neki.
Azt, ami álma, nem valóság,
s mi valóját képezi.
„A világ az én művem” – szól közbe
Isten –, „nem azért adtam,
hogy a vágyatokat körbe lejtse.
A vágy is én maradtam.
Ha izzítottam is a sebeket,
sosem voltam kegyetlen.
A boldogság: a hozzá közelebb,
a folyton megnyeretlen.
Ha ujjong a világért lelketek,
s mindent számlájára vesz,
csitítsátok le csöndben kedvetek,
az Úr csak próbára tesz.
Élet-ajándék. Ki vesz belőle,
majd vissza kell adnia
A számonkért: az elveszett, dőre
nem a megmaradt java.”
Törött szárnyak? Csak el ne hulljanak,
így jut üdvösség nekünk.
Akkor a nevünkön szólítanak,
és nagyon sokan leszünk.
Nyíljanak meg a mélység termei
lélek-gyémántok előtt.
A néma szól, nem első szavai
áthatják majd az időt.
92-93. oldal (Műfordítások)
Tóth Sándor: Adagio Versek, műfordítások
Esti zsolozsma
Nappalunk zsákját csomózza az alkony
Gond öröm cserepe mind belefér
Tárgyaknak színén matatgat az árnyék
Mi időben múló egyszer visszatér
Ami volt végül elviszi az este
Útja-nincs vágynak koldus szekere
Már csak a lobbanó kertalji parázs
Télbe-szőtt lelkek őszi éneke
Terítsd báránykák szívére palástod
Hulljon harmatod áldó gyöngysora
Pendül zsolozsmák éji citerája
Hullámot ringató lelkednek szava
18. oldal
Tóth Sándor: Adagio Versek, műfordítások
Töredék – félálomban
In memoriam Jékely Zoltán
Hóesésben feladott ígéretek
Autók vánszorognak
Sózott járdákon hétvégi emberek
Ahol még parázslik a tenger
Kidobott vitorlás a szélben
Hever a föveny aranyán
Ifjúság emlék – kosarában
gyümölcsök érnek. Fölébred
akkor a „lenhajú lány”
Tehervonat holdvonalban
megy át a völgyeken
Beállt folyó hajótestek
Szikár éjszakáján a csendnek
Álló évek gyorsuló magánya
Fagykarcosak kivérzenek
Járdák sziget terében az álmok
Kristály-berekben bolyongók
Törten távolodnak és hajlékot keresnek
46. oldal