!

Tóth Bálint magyar

KatalógusnévTóth Bálint

Könyvei 6

Tóth Bálint: A ház törpéi
Pfitzner Rudolf – Kárpáti Kamil – Tollas Tibor – Tóth Bálint: Füveskert 1954–1996
Tóth Bálint: Varázsduda
Tóth Bálint: Túl a vesztett kert fáin
Lengyel László – Tóth Bálint: Programozás, algoritmusok
Tóth Bálint: Nyiss kaput angyal

Fordításai 15

T. M. Logan: Hazugságok
Francesco Petrarca: Francesco Petrarca daloskönyve
Jeffrey Archer: A holttestemen át
Linwood Barclay: Közel a veszély
Charles Martin: A betűk őrzője
Johnny Morgan: Gaga
Halász Előd – Domokos Mátyás (szerk.): Klasszikus német költők I–II.
Thom Hartmann: Az ősi napfény utolsó órái
Feleki Ingrid (szerk.): Ámuel-Bámuel Sámuel
Ronnie O'Sullivan: A balhé

Antológiák 29

Rozslay Zsuzsanna – Varga Lajos Márton (szerk.): Szívzuhogás
Pomogáts Béla (szerk.): Doromboló
Lovász Andrea (szerk.): Válogatós
Becze Gábor – Gryllus Dániel – Huzella Péter – Radványi Balázs (szerk.): Az én szívemben boldogok a tárgyak
Becze Gábor – Gryllus Dániel – Huzella Péter – Radványi Balázs (szerk.): Szabad-e bejönni ide betlehemmel?
Bata Imre (szerk.): Szép versek 1979
Alföldy Jenő (szerk.): Szép versek 1988
Alföldy Jenő (szerk.): Versek a zsebben
Bata Imre (szerk.): Szép versek 1984
Bata Imre (szerk.): Szép versek 1982

Róla szóló könyvek 2

Bertha Bulcsu: Írók, színészek, börtönök
Tary Orsolya: Tóth Bálint

Népszerű idézetek

latinta P>!

Este, ha alszol,
hallgat a környék,
kipp-kopp, a falban
járnak a törpék.

CarmenV>!

Este, ha alszol, hallgat a környék, kipp-kopp, a falban járnak a törpék.
Mindnek a térdét veri szakálla, görnyednek kétrét, övükben lámpa.
Mindnek övében kis lila lámpa, csipkebogyóolaj annak a lángja.
Este ha csend van, alszik a háznép, moccan a falban arasznyi árnyék.

Carmilla >!

Oly korban, mikor tenni nem lehet,
a legfőbb tett az alkotás lehet.

Formálja bátran toll, véső, ecset,
s őrizzék meg dörgő kottafejek.

S adják tovább jelek, szimbólumok,
képlet, kísérlet, hogy tenni tudott

az a kor is hol a mű lett a tett,
s vár: hang, kép, szobor, ha más elveszett.

Rakéták, senkik veszik át a szót?
Legóvóbb hely egy jó asztalfiók.

S földből ásott testnedv-járta notesz,
mit a holt költő bomlása jegyez.

Keserű térkép: az a hosszú út:
Bor-Abda, mit a test s lélek befut.

Veszhet minden, magunk is veszhetünk,
majd a jövő felmutatja jelünk.

Hiába kötél, sortűz és kereszt,
ki mer, akkor nyer legtöbbet, ha veszt.

Tóth Bálint: Radnóti bori noteszét lapozva · Tóth Bálint

Carmilla >!

Tóth Bálint:
RADNÓTI BORI NOTESZÉT LAPOZVA

Oly korban, mikor tenni nem lehet,
a legfőbb tett az alkotás lehet.

Formálja bátran toll, véső, ecset,
s őrizzék meg dörgő kottafejek.

S adják tovább jelek, szimbólumok,
képlet, kísérlet, hogy tenni tudott

az a kor is hol a mű lett a tett,
s vár: hang, kép, szobor, ha más elveszett.

Rakéták, senkik veszik át a szót?
Legóvóbb hely egy jó asztalfiók.

S földből ásott testnedv-járta notesz,
mit a holt költő bomlása jegyez.

Keserű térkép: az a hosszú út:
Bor-Abda, mit a test s lélek befut.

Veszhet minden, magunk is veszhetünk,
majd a jövő felmutatja jelünk.

Hiába kötél, sortűz és kereszt,
ki mer, akkor nyer legtöbbet, ha veszt.

420. oldal (Magvető, 1989) · Tóth Bálint

Carmilla >!

Tóth Bálint
SHELLEY HALÁLA

Túlforró dél volt. Csónakázni ment,
s elragadta a váratlan vihar.
Sziklák között találták mélyben lent,
a zsebében Keatsnek ódáival.

Máglyát rakott pár egyszerű halász,
felette búgott a nyugati szél,
s szeráfpiros szárnyat öltött a gyász,
hogy fáklya lobbant a hold fényinél.

És szállt a szikra és gyujtó parázs,
beteljesült a prófétás varázs –
Byron nézte és dúltan hallgatott.

S lent messze délen, tán Pisa alatt,
jajongva, sírva tajtékzott a hab,
s a partra vert egy árva csónakot.

468. oldal, (Magvető, 1982) · Tóth Bálint