!

Nyikolaj Gumiljov

Tudástár · 4 kapcsolódó alkotó

KatalógusnévGumiljov, Nyikolaj

Könyvei 1

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei

Antológiák 7

Tótfalusi István (szerk.): Bukfencező múzsa
E. Fehér Pál – Lator László (szerk.): Klasszikus orosz költők I-II.
Somlyó György (szerk.): Szonett, aranykulcs
Ferencz Győző (szerk.): Hang szólít
Pór Judit (szerk.): Édes gyönyörűség
Kormos István (szerk.): Szerelmes ezüst kalendárium
Zöldhelyi Zsuzsa – Szőke Katalin (szerk.): Orosz költők antológiája

Róla szóló könyvek 1

Bakcsi György: Orosz századforduló

Népszerű idézetek

aled>!

A csillagokból csönd pereg,
A hold a karkötőd világa,
S álmomban újra rálelek
A honra, mely ígértetett –
Az elsiratott boldogságra.

/Az este/

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

aled>!

A Vénuszon, a Vénuszon nem
Fojtogató kín a halál.
Aki meghal a Vénuszon, fenn,
Mint könnyű légi pára, száll…

/A Vénusz messzi csillagán/

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

2 hozzászólás
ZinAjánló P>!

AZ ESTE
Még egy megunt napom letelt,
Fölösleges minden csudája!
Gyöngéd árnyak, ti jöjjetek,
Öltöztessétek lelkemet
Gyönggyel kivarrt aranyruhába.
S te eljöttél… Elűzted a
Vészmadaraimat – a búmat.
Ó, nagy királynő, éjszaka,
Meg nem torpantja senki a
Győzelmes lépteit sarudnak.
A csillagokból csönd pereg,
A hold a karkötőd világa,
S álmomban újra rálelek
A honra, mely ígértetett –
Az elsiratott boldogságra.

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

aled>!

Néz rájuk és zokogva énekelget,
Dalolva sír, de nincs vigasz,
Nem értve, hogy mindez mit is jelenthet,
Csak érezvén, hogy ez se az.

Csobog a víz, a zsiliphez csapódik,
Nyirkos, fűillatú homály,
És elhaló a Cárszkoje Szeló-i
Utolsó múzsa hangja már.

/Annyenszkij emlékének/

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

1 hozzászólás
aled>!

S a holtak szarkofágján béke ül,
De erejük, hatalmuk rendületlen,
A sok-sok híres, nagy mester közül,
Ó, egy csupán, kit szívből megszerettem.

/FRA BEATO ANGELICO/

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

ZinAjánló P>!

A kozmikus mozgásnak, s kikben ott
Élnek a volt s még nem volt ritmusok,
Ők költik szárnyaló verseiket,
Fölverve a tunya elemeket.

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

aled>!

Varázsmalom-örvényben forognak
Nyerítő, szilaj lovak,
És a lélek, ez a nyomorult rab,
Könnyebb most és boldogabb.

/Zápor/

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

aled>!

Ó, bár csak álom nyűgözné szemem!
Eljutnék, mint a béke ünnepére,
Ősz tengerekhez, sárga fövenyen
Nagy, barna köveket számlálni végre.

/Betegen/

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

>!

Én és ön

[…]
Úgy szeretek, mint vízre lelve
Mohón kortyolni az arab,
S nem, mint lovag, ki képre festve,
Csillagra bámul, várva csak.
[…]

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában

>!

A sok-sok égitest közül

A sok-sok égitest közül
Zord földünk önként választottam,
S e világon szívem örül,
De akkor csak, ha víg uton van.

Ha meglep titkon engemet
A bú, lelkembe lopakodván,
Elnézem a fellegeket,
S a lelkem újra mosolyog már.

S ha néha mégis álmodom
Rég elhagyott édes hazámról,
Én magam is csodálkozom,
Mért dobban meg szivem magától.

Hisz oly rég volt már, és amott,
A mennyeken túl, hova úsznék…
Hát nem mindegy, hogy hol vagyok,
S fel is milyen vitorlát húznék?

Nyikolaj Gumiljov: Nyikolaj Gumiljov versei Baka István fordításában