Tudástár

>

Nádasdy Ádám (Budapest, 1947. február 15. –) magyar nyelvész, költő, műfordító, esszéista, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Angol–Amerikai Intézet oktatója.

Családja

Nádasdy Kálmán

Édesapja Nádasdy Kálmán világhírű magyar rendező, édesanyja csehországi osztrák Birkás Lilian opera-énekesnő. Anyai nagymamája adriai születésű, unokáihoz németül beszélő olasz–osztrák származású volt. Két lánya és öt unokája van. Párjával, a baleseti ortopédsebész Márkkal bejegyzett élettársi kapcsolatban él, Angliában pedig összeházasodtak.

Élete

Nádasdy Ádám a Toldy Ferenc Gimnáziumban érettségizett, majd 1970-ben szerzett diplomát az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar angol–olasz szakán. Két évig volt gimnáziumi tanár, majd 1972-től 2018-ig az ELTE Bölcsészettudományi Karon angol nyelvészeti tanszékén tanított, 1997-től 2003-ig tanszékvezető; Széchenyi István-ösztöndíjas. A nyelvtudományok kandidátusa (1994). Szakterülete az angol nyelvészet – különösen a hangtan –, illetve a nyelvtörténet és germanisztika, valamint a magyar hangtan. 2004-ben a Zuger Kulturstiftung Alapítványtól egy féléves berlini ösztöndíjat nyert. 2006-ban az ELTE BTK-n habilitált. 2012-ben egyetemi tanárrá nevezték ki, 2017-től professor emeritus.

Anyanyelvének a magyart tartja: édesanyja németül ringatta, magyarul később a másodlagos szocializációs színtéren tanult meg. Elvégzett két egyetemi szakjának nyelvén kívül (angol, olasz) még franciául beszél.

Nyelvi ismeretterjesztés

A kutatás és oktatás mellett a Magyar Narancs nyelvi ismeretterjesztő cikksorozatának, a Modern Talkingnak is szerzője; a 100. rész 2007 márciusában jelent meg. 2003 novemberében a Mindentudás Egyetemén tartott előadást Miért változik a nyelv? címmel. Kálmán Lászlóval együtt szerkesztője a Klubrádió Szószátyár című műsorának.

Irodalom

Több kötetben jelentek meg versei. 1990-ben Déry Tibor-jutalommal, 1993-ban Robert Graves-díjjal, 2000-ben Füst Milán-díjjal tüntették ki. 2003-ban megkapta a Budapestért díjat „a magyar nyelvről való korszerű, tudományos igényű gondolkodás terjesztésében végzett eredményes munkájáért és műfordításaiért”, valamint a Szépíró-díjat, 2005-ben pedig a Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díjjal jutalmazták „költői és bátor szellemű műfordítói munkásságáért”.

William Shakespeare

Színdarab-fordításait – köztük Shakespeare-drámákat, l. alább – több színház játszotta. Oscar Wilde Bunburyjének fordítását (Szilárdnak kell lenni alcímmel) a Radnóti Színház mutatta be 2002-ben. Az Operában a 2009/2010-évadtól kezdve az ő fordításából készült feliratokkal játsszák a Figaro házasságát, a budapesti Radnóti Színház és a szombathelyi Weöres Sándor Színház pedig szintén Nádasdy Ádám friss fordításában játssza 2011 februárjától, ill. márciusától G. B. Shaw Pygmalionját.

2016-ban jelent meg Dante Isteni színjátékáról készített fordítása. Pokol-fordítását korábban részletekben közölte a Műút folyóirat.

2019-ben jelent meg kötete, amelyben mai magyar nyelvre ültette át prózában a Bánk bán eredeti szövegét, s ezt az eredetivel együtt közli (ISBN 9789631438437). „A Bánk bán nyelve (…) a maga korában sem aratott osztatlan sikert. Már akkor régiesnek hatott, helyenként – épp a verselés miatt – mesterkéltnek, mondatai olykor döcögősnek. Arany János az olvasás során talált számára is érthetetlen fordulatokat, Vörösmarty a színházban ülve nem értett meg minden drámai helyzetet” – írja recenziójában Schiller Mariann. Hasonló – az eredeti szöveg mellett mai magyarra ültetett, magyarázattal ellátott – kiadásban jelent meg 2022-ben a Csongor és Tünde (ISBN 9789631442274), 2023. augusztusban pedig Az ember tragédiája hasonló prózai fordítása.

Ritkán használt prózaírói álneve: Graff Miklós.

Művei

Nyelvi ismeretterjesztő munkái

Kálmán László – Nádasdy Ádám: Hárompercesek a nyelvről
Nádasdy Ádám: Ízlések és szabályok
Nádasdy Ádám: Prédikál és szónokol
Nádasdy Ádám: Milyen nyelv a magyar?
Nádasdy Ádám: Kalauz a nyelvészi gondolkodáshoz

Kálmán László – Nádasdy Ádám: Hárompercesek a nyelvről · Nádasdy Ádám: Ízlések és szabályok · Nádasdy Ádám: Prédikál és szónokol · Nádasdy Ádám: Milyen nyelv a magyar? · Nádasdy Ádám: Kalauz a nyelvészi gondolkodáshoz

Verseskötetei

Nádasdy Ádám: Komolyabb versek
Nádasdy Ádám: Elkezd a dolgok végére járni
Nádasdy Ádám: A rend, amit csinálok
Nádasdy Ádám: Soványnak kéne lenni
Nádasdy Ádám: Az az íz
Nádasdy Ádám: Nyírj a hajamba
Nádasdy Ádám: Jól láthatóan lógok itt

Nádasdy Ádám: Komolyabb versek · Nádasdy Ádám: Elkezd a dolgok végére járni · Nádasdy Ádám: A rend, amit csinálok · Nádasdy Ádám: Soványnak kéne lenni · Nádasdy Ádám: Az az íz · Nádasdy Ádám: Nyírj a hajamba · Nádasdy Ádám: Jól láthatóan lógok itt

Esszé- és novelláskötetei

Nádasdy Ádám: A vastagbőrű mimóza
Nádasdy Ádám: A szakállas Neptun
Nádasdy Ádám: A csökkenő költőiség
Nádasdy Ádám: Hordtam az irhámat

Nádasdy Ádám: A vastagbőrű mimóza · Nádasdy Ádám: A szakállas Neptun · Nádasdy Ádám: A csökkenő költőiség · Nádasdy Ádám: Hordtam az irhámat

Shakespeare-fordításai

  • Tévedések vígjátéka
  • Szentivánéji álom (Ikon, Bp., 1995; ISBN 9637948910)
  • A hárpia megzabolázása, avagy A makrancos hölgy
  • Hamlet
    • Az utóbbi négy fordítás egy kötetben: Drámák, Magvető, Bp., 2001, ISBN 9631422186; Drámák I., Magvető, Bp., 2007, ISBN 9631425789
  • Ahogy tetszik
  • Vízkereszt, vagy bánom is én
  • Rómeó és Júlia
  • A vihar
    • Az utóbbi négy fordítás egy kötetben: Drámák II., Magvető, Bp., 2008, ISBN 978-963-14-2606-9
  • A velencei kalmár
  • Lear király Megjelent a Színház c. folyóirat 2010. júliusi számának mellékleteként.
  • Szeget szeggel
  • IV. Henrik – 1. rész
  • IV. Henrik – 2. rész
    • Az utóbbi öt fordítás egy kötetben: Drámák III., Magvető, Bp., 2018, ISBN 978-963-14-3676-1

Tankönyvei

Nádasdy Ádám: Angol kiejtési gyakorlatok a gimnázium I-IV. osztálya számára
Ádám Nádasdy: Practice Book in English Phonetics and Phonology
Ádám Nádasdy: Background to English Pronunciation

Nádasdy Ádám: Angol kiejtési gyakorlatok a gimnázium I-IV. osztálya számára · Ádám Nádasdy: Practice Book in English Phonetics and Phonology · Ádám Nádasdy: Background to English Pronunciation

Díjai

  • Déry Tibor-jutalom (1990)
  • Robert Graves-díj (1993)
  • Széchenyi professzori ösztöndíj (1997)
  • Füst Milán-díj (2000)
  • Széchenyi István-ösztöndíj (2003)
  • Budapestért díj (2003)
  • Szépíró-díj (2003)
  • Háttér-díj (2005)
  • Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díj (2005)
  • Üveggolyó-díj (2010)
  • Országh László-díj (2012)
  • Moholy-Nagy-díj (2016)
  • Artisjus irodalmi nagydíj (2017)
  • AEGON művészeti díj (2020)
  • Alföld-díj (2020)
  • Merítés-díj (2021)

További információk

Nyelvészet

Irodalom

Egyéb