L. Sprague de Camp amerikai
1907. november 27. (New York) – 2000. november 6. (Plano, Texas, USA)
Tudástár · 27 kapcsolódó alkotó · 4 kapcsolódó könyv
Teljes név | Lyon Sprague de Camp |
---|---|
Katalógusnév | Camp, L. Sprague de |
Nem | férfi |
Könyvei 14
Kapcsolódó sorozatok: Conan · Lefejezetlen király-trilógia · Reluctant King angol · Novarian angol · Összes sorozat »
Kapcsolódó kiadói sorozatok: Osiris Könyvek Cherubion · Fantasy Masterworks angol
Szerkesztései 1
Antológiák 10
Népszerű idézetek
Néhányan ellenezték a különös utazást mindaddig, amíg Conan rá nem mutatott két ésszerű okra, melyek miatt aztán feladták addigi álláspontjukat. Az első, hogy az út célja a kaland, a dicsőség és a zsákmány, s az lehetetlen, hogy e három dologból egy sem teljesülne az antilli Hét Szigeten, az utolsó atlantisziak lakta városok ősrégi romjai között. A második ok pedig, hogy aki hangot mer adni a kétségeinek, azt maga Conan hajítja át a korláton, hadd legyen a krákok eledele. E két indok elég meggyőzőnek bizonyult, és figyelemre méltó hatással bírt az elégedetlenkedőkre.
74. oldal, IX. Utazás az ismeretlen tengeren
– […] Tökéletesen sose bízz senkiben, de engedd közel magadhoz azokat, akiket méltónak találtam a bizalmamra. A dicséreteknek csak a tizedét vedd komolyan, hisz egy király úgy vonzza a talpnyalókat, mint belsőségek a legyeket. Az emberek tettei sokkal fontosabbak, mint a szavaik. Sose büntesd meg azt, aki rossz híreket hoz neked, ne nézz ferde szemmel a kellemetlen véleményét hangoztatóra, különben az emberek nem merik majd elmondani az igazságot. Ég veled!
22. oldal, II. Golamira fekete szíve
“Magic?” asked Echegaray, pointing to the map.
“No. Just a map.”
“What?”
“A map. You know, a picture of the country with the roads and castles and things.”
“Magic,” said Echegaray flatly.
“Okay, it’s magic if you like it that way. Now, if you’ll show us just where we are on the map—”
“We aren’t,” said Echegaray.
“What do you mean, we aren’t? We can’t have walked far enough to get off the map.”
“Never on map. We’re on log.” He patted it to make sure.
The Castle of Iron, chapter 7
L. Sprague de Camp – Fletcher Pratt: The Compleat Enchanter The Magical Misadventures of Harold Shea
– Idefigyelj, ó isten! Kikapartalak Culbaragh földjéből, és azóta is mindennap megkapod tőlem a kijáró tiszteletet. Ha nem viselkedsz istenhez méltóan, akkor mihelyt egy karnyújtásnyira kerülünk a Beltengertől, olyan messzire hajítalak a vízbe, amilyen messze csak tudlak. A tokhalak és a heringek egész biztosan méltóbb híveid lesznek, akikben több örömöd leled majd.
8. A fűtenger (207. oldal)
Oh, pity the man with a score of wives!
For when they're at outs, however he strives
To gentle them down, the quarrel revives,
With curses and blows, and even with knives,
Till among them 'tis wonder that he survives.
Oh, weep for the fellow with multiple mates!
For when they're in concord, with garrulous spates
Of chatter, they seek their desiderates
And wear him away by alternates,
Until the poor devil capitulates.
Condole with the poor polygamist!
For every night he must keep a tryst
With one of the wives on the harem's list,
And he dare not repose or leave one unkissed,
Lest the peace of his family cease to exist.
Chapter One - The Scarlet Mammoth
Örömét ki leli hadimén-dobogásban?
Nem én!
Sisakos fejjel iramodni csatában?
Nem én!
Szeretni ki tudja a vértet a testén,
Forogni serényen a harc viharában,
S örvendeni vígan az ellenek elestén?
Nem én!
Öldökleni rút karddal ki akarna?
Nem én!
Vesszőt kirepítni a szembeni hadra?
Nem én!
Ki retten a harc tusakos zsivajától,
Kupa sört szívesebben tartana marka,
De fél elinalni az ördögi táncból?
Biz' én!