!

Komáromy Rudolf magyar

1957. június 28. (Budapest) –

NemFérfi
Honlapmuforditok.hu/index.php?submenu=member&mid=99#

Fordításai 256

Tammara Webber: Easy – Egyszeregy
Stephanie Perkins: Lola és a szomszéd srác
Cynthia Hand: Angyalsors
Anna Banks: Poszeidón
Katie McGarry: Dare you to – Aki mer, az nyer
Cynthia Hand: Angyalfény
Katie McGarry: Crash into you – Szívkarambol
Cynthia Hand: Angyalvágy
Anna Banks: Triton
Tammara Webber: Breakable – Törékeny

Népszerű alkotóértékelések

>!
nypiro P

Komáromy Rudolf

Szimpatikus ahogy fordít, de szlengben lenne még mit fejlődni.

>!
kellyolvas P

Komáromy Rudolf

Magas színvonal jellemzi a fordításait. Megnyugtató, ha az ő nevét látom fordítóként.

2 hozzászólás
>!
zwecki

Komáromy Rudolf

Neked adom a napot című könyvet olvastam az ő fordításában és nagyon nem voltam elégedett. :(

1 hozzászólás
>!
Caledonia_Valley P

Komáromy Rudolf

A Poldark fordítása rémesen rossz! Sajnálom, de egy csillagot sem érne meg tulajdonképpen… Kosztümös regényt telepakolt modern szavakkal, továbbá a könyvben szereplő idézeteket a legmodernebb, mai gyerekek számára újrafordított verzióból idézte. Arról nem beszélve, hogy rengeteg helyen magyartalan. :(

>!
bLaCk_rEd_QuEeN

Komáromy Rudolf

Most olvasom a Jet című könyvet a Marked Men sorozatból és hát igen, ahogy már korábban olvastam, van most fejlődnie a szleng téren. Vannak nagyon agyonkomplikált igék, szófordulatok, amiket én máshogy fordítottam volna le. Ennek ellenére tetszik a könyv, csak sajnálom, hogy ez néha bezavar :(
Viszont a Szabályszegők fordítása nagyon tetszett, ill. a Mindhunter is szerintem nagyon jóra sikerült.