!

Kim Mandzsung koreai

Kim Man-jung

1637. – 1692.

Teljes név김만중 - Kim Man-jung
KatalógusnévMandzsung, Kim
Nemférfi

Könyvei 2

Kim Mandzsung: Pajzán álom
Kim Man-jung: The Nine Cloud Dream

Népszerű idézetek

Kuszma>!

Csakis az örömlányoknak adatik meg, hogy daliás hősökkel osszák meg ágyukat, s valóban nemes férfiakkal és a császári család tagjaival társaloghassanak. Csakis az örömlány ismerheti meg az emberi erényeket, mert ajtaja bölcs és bolond előtt egyformán nyitva áll. Éppúgy nincs nehéz dolga, mint annak, aki Csu partján bambuszt vagy Lantienben jádét keres. Katonát, bölcset, költőt megismervén, választhat kedve szerint!

11 hozzászólás
Kkatja>!

     – Élet és halál körforgásában csata és háború nem vezet a győzelemhez. Mégpedig azért nem, mert azon a módon, ahogyan te viaskodol és háborúzol, a győzelmet mások elpusztítása által vívnád ki, az az út pedig, melyen másokat megkárosítasz vagy elpusztítasz, a balgaság kifejeződése; aki pedig hirtelen balga módra cselekszik, az eljövendő életében a tűz, vér és késpengék poklainak hármas útjára tér, mérhetetlen szenvedés lesz osztályrésze.

360. oldal

Kuszma>!

Mintha ugyanegy ág virágai lennénk, amelyek egyszerre áznak az esőben, vagy hintáznak a szélben. A virágok szerteszállhatnak a palotában, forgószél pörgetheti őket a női lakosztály ajtaja előtt, lehullhatnak az útra, vagy hegyek közé sodorhatja őket a szél, s ha patak vizén úsznak, folyókba, tavakba jutnak – de mégis egyazon tőről valók. Az ilyen virágok olyan teremtmények, hogy nincsen magjuk, csak gyökerük – előbb ugyanazon az ágon bomlanak ki, s végül együtt térnek meg a földbe. Ugyanígy van ez az emberekkel is! Hisz ott van az élet lehelete mindőjükben, de hogy elszáll, ugyanoda térnek meg.

Kkatja>!

     – Aki be akarja fogadni Buddha tanítását, három dologban köteles tökéletesedni: az első: a test tisztán tartása, a második: a vágyak megzabolázása, a harmadik: a szív lecsillapítása. Ám te bort ittál a sárkánykirály palotájában, és lerészegedtél; hazafelé leányokkal találkoztál a kőhídon, és szabados társalgásba elegyedtél velük, azután virágos ággal megajándékoztad őket, s közben incselkedtél velük. És még nincs vége: szíved megnyitottad, s hagytad, hogy képük beköltözzék oda. Először asszonyi szépség söpörte ki szíved szép tartalmát, azután gazdagságra, hírre áhítoztál, a hiú világ pompája után vágyódva elfordultál a Buddha-hívők vágytalanságától. Egyetlen óra alatt omlott össze minden igyekezeted eredménye az igaz út felé.

18-19. oldal

1 hozzászólás
Frank_Waters I>!

Az asszonyok dolga – tudja ezt mindenki – a vizeskorsók és teáskannák felügyelete, de a hercegnő, ahogy mondani szokás, szebb volt a tejút legfényesebb csillagánál, s egyébként is kitűnt fenséges rokonai köréből.

145. oldal

Frank_Waters I>!

Kiválaszottak egy talpraesett szolgálólányt, aki el is jutott egy kis falusi házhoz. Még csak női és férflakosztály sem volt benne.

209. oldal

1 hozzászólás
Frank_Waters I>!

De régóta gondolkodom azon, miért hogy csak egy férfi járhatja be a nagyvilágot, szerezhet jó barátokat, akik tanácsokat adnak neki, és úgymutatással szolgálnak. És a nők? Kit láthatnak közeli rokonaikon és szolgáikon kívül?

212. oldal

padmee>!

Ezer szálú selyem fűz
Tavasz-dallal szívet fűz.
Lennék zsineg, holdbéli!
Öröm-hírű hűs zöld tűz.

35. oldal

dokijano>!

    Hullámokon Lépdelő huszonöt húrú lantot húzott elő ruhaujjából, és játszani kezdett. Minő tiszta bánat áradt ama hangokból! Mintha patakok csobognának a három szecsuáni szorosban, mintha vadlibák kiáltoznának az ég magasában! Elbúsultak a vendégek, önkéntelenül is kicsordult a könnyük.

311. oldal, Második könyv, Hatodik fejezet (Európa, 1990)

3 hozzászólás
dokijano>!

Emlékszel a réges-régi szokásra, amikor annyi idő alatt kellett megalkotni egy verset, amennyi idő ahhoz szükséges, hogy valaki hét lépést megtegyen? Te képes lennél erre?

229. oldal, Második könyv, Harmadik fejezet (Európa, 1990)