!

Ipacs Tibor magyar

1977. december 12. (Mezőtúr) –

Teljes névIpacs Tibor
KatalógusnévIpacs Tibor
Nemférfi
Facebook@tibor.ipacs.94

Fordításai 31

John Marrs: The One – A tökéletes pár
Amie Kaufman – Meagan Spooner: These Broken Stars – Lehullott csillagok
John Marrs: A jó szamaritánus
Helena Hunting: Piszkosul akarlak
Eoin Dempsey: Fehér rózsa
John Marrs: A hazugság ára
Amy Tintera: Reboot – Lázadók hajnala
T. L. Swan: A megszálló
Helena Hunting: Költözz az ágyamba
Michael Morpurgo: Flamingó fiú

Kiemelt alkotóértékelések

Niitaa P>!

Ipacs Tibor

Kifejezetten tetszetős az a képvilág, amivel dolgozik. A Lehullott csillagokkal engem teljesen meggyőzött! Gyönyörű kifejezések és szép, kerek mondatok jellemzik a munkásságát, ami öröm a szemnek és a léleknek!

1 hozzászólás
blueviolet>!

Ipacs Tibor

off
Eddig 6 általa fordított könyvet olvastam, többféle műfajban, stílusban. Volt közte thriller, ifjúsági, háborús és YA sci-fi is. Mindegyikkel nagyon meg voltam elégedve, de a Lehullott csillagokkal 100%-ig meggyőzött: nem volt erőltetett a nyelvezete, teljes mértékben elhittem, hogy a tizenéves szereplők szavait olvasom (még ha maga a könyv nem is tetszett). Ugyanolyan hiteles tudott lenni ebben is, ahogy A jó szamaritánus elképesztő mélységeit átadta.
A váltott szemszöges művekben a szereplők „saját hangon” szólalnak meg, nincs az az érzésem, hogy végig ugyanaz az ember beszél, csak kicsit más stílusban. Ez persze részben írói kompetencia, de rengeteget ronthat vagy javíthat rajta a fordítás minősége.
Számomra a neve most már garancia a színvonalas munkára.

1 hozzászólás
BeerSeeGirl P>!

Ipacs Tibor

Még csak 3 könyvet olvastam az Ő fordításában, de nagyon szeretem ahogy fordít.
Szerintem nagyon fontos, hogy a lefordított nyelven is annyira hatásos legyen a könyv, mint eredeti nyelven, és Tibor szerintem ezt nagyon jól tudja.

1 hozzászólás
Mano_and_the_books>!

Ipacs Tibor

Nagyon jól áll Tibornak a thriller műfaj, kifejezetten élvezetessé tette a fordítás a két John Marrs könyvet. Nemsokára sorra kerül nálam a Nincs menekvés, így, hogy tudom ki a fordító, még jobban várom. :)

1 hozzászólás
redeifanni>!

Ipacs Tibor

Túl vagyok 4 általa fordított könyvön, itt az ideje az értékelésnek. Tessék odafigyelni a fiatalemberre, mert nagyon tehetséges. Jól bánik a szavakkal, szép kifejezésekkel ülteti át a történeteket magyarra. Véleményem szerint ez legjobban a Flamingó fiú és a Fehér rózsa esetében látszik, a világháborús történetek egyszerűen „jól állnak” neki.

1 hozzászólás
Tet68>!

Ipacs Tibor

Most olvastam a Fehér rózsa című könyvet.Nagyon tetszett a könyv,de ebben nagy szerepe volt a fordításnak!Megelevenedtek a lapok,olyan volt mintha a történet egésze alatt én is ott lettem volna pár centire a történésektől,együtt éltem a szereplőkkel.Ezt az élményt egy rossz fordítással nem tudjuk szerintem megélni,inkább csak fárasztóvá válnak a történések. Nagyon gratulálok!:)Remélem szépen lassan elárasztják Tibort jobbnál jobb könyvek fordításával,hogy sokszor lehessen még ilyen olvasásélményben részünk!:) UI:Szívesen fogadnék infókat az újonnan fordított könyvekről:)

1 hozzászólás