!

Gergely Ágnes magyar

1933. október 5. (Endrőd) –

Tudástár · 9 kapcsolódó alkotó · 7 kapcsolódó könyv · 1 film

Nem
DIApim.hu/hu/dia/dia-tagjai/gergely-agnes
Életrajz

Képek 5

Könyvei 39

Gergely Ágnes: Őrizetlenek
Gergely Ágnes: Két szimpla a Kedvesben
Gergely Ágnes: A szomjúság ára
Gergely Ágnes: A tolmács
Gergely Ágnes: Viharkabát
Gergely Ágnes: Oklahoma ezüstje
Gergely Ágnes: Mozdonygyári éjszakák
Gergely Ágnes: Még egyszer Firenzébe
Gergely Ágnes: Ajtófélfámon jel vagy
Gergely Ágnes: A chicagói változat

Kapcsolódó kiadói sorozatok: Új termés Magvető · Poesis Hungarica

Szerkesztései 1

Karig Sára – Gergely Ágnes (szerk.): Dobsirató

Fordításai 74

Akutagava Rjúnoszuke: A vihar kapujában
Geoffrey Chaucer: Canterbury mesék
James Joyce: Dublini emberek
Sylvia Plath: Sylvia Plath versei
George Gordon Noël Byron – Percy Bysshe Shelley – John Keats: Byron, Shelley, Keats versei
William Blake: William Blake versei
Emily Brontë: Emily Brontë versei
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei
Akutagava Rjúnoszuke: Az éneklő borz
Dylan Thomas: Az író arcképe kölyökkutya korából

Antológiák 26

Péczely Dóra (szerk.): Szívlapát
Tótfalusi István (szerk.): Bukfencező múzsa
Szegő János (szerk.): Szép versek 2014
Szegő János (szerk.): Szép versek 2019
Somlyó György (szerk.): Szonett, aranykulcs
Lukács László (szerk.): Innen és túl
Hegedős Mária (szerk.): Körkép 87
Szegő János (szerk.): Szép versek 2017
Szegő János (szerk.): Szép versek 2018
S. Sárdi Margit – Tóth László (szerk.): Magyar költőnők antológiája

Róla szóló könyvek 2

Tarján Tamás: Kengyelfutó
Bedecs László: Mi volt a kérdés?

Népszerű idézetek

Kuszma P>!

Fulladást a megíratlan vers okoz. A nagy vers, ha megírják, a lélegzetvétel drámája.

67. oldal

Gergely Ágnes: Tigrisláz Tíz óra a magyar versfordításról

1 hozzászólás
encsy_eszter>!

Spleen

Nők, férfiak szállnak a villamosra.
Unalmas ez már.
Szállna föl már valaki más is!
Mondjuk, egy rozmár.

9. oldal, Ecetfa ágak

1 hozzászólás
Kuszma P>!

Egy idő múlva férjhez mentem a színházi főkönyvelőhöz, Rezsőnek vagy Dezsőnek hívták, nem emlékszem.

16-17. oldal

1 hozzászólás
Kuszma P>!

A kelet-európai versekben minden reszket, remeg, dermed, zsibbad, levegő után kapkod, fuldoklik, az egész lírátok egy nagy tébécé, negyvenfokos lázban gyémántos csipkefátyol, lángoló Tejút, patkójuk fölsziporkáz!

134. oldal

9 hozzászólás
Kuszma P>!

– Mit érzett, amikor az első fordítását publikálta?
– Azt, hogy megkondulnak a harangok és leszakad az ég.
– És most? A második, a harmadik megjelenés után? Mit érez?
– Semmit – mondtam. – Tudom, hogy nem történik semmi.
– A maga nemzedéke téved – pattogott Kassák, és fölkelt az asztal mellől. – Mondja meg a magyar irodalomnak, hogy ne verseket írjanak, hanem költeményeket. Mondja meg a magyar művészeknek, hogy ne képeket fessenek, hanem festményeket. Maga ne menjen a bulvárszerzők után. Mindig azt kell érezni, hogy megkondulnak a harangok és leszakad az ég. Függetlenül attól, hogy mi történik.

13. oldal

9 hozzászólás
Kuszma P>!

Nagyszabású költő élhet hisztérikusan; nem írhat hisztérikusan.

172. oldal

Gergely Ágnes: Tigrisláz Tíz óra a magyar versfordításról

2 hozzászólás
n P>!

Teljesedjék be a sorsunk: elmondom neked ezt a történetet. Az éjjel egy gladiátorral álmodtam. Ide teszem az álmot a történet elejére. Tudod, bátorítanom kell magamat.
A gladiátor fölnéz. A magasban, emeletnyi vagy csillagnyi távolságra innét csak egy kezet látni, a kéz egyetlen ujját, az ujjmozdulatot. Fölfelé vagy lefelé? A hüvelykujj lassúdva mozdul. Eljön a rettegett pillanat, amikor már mindegy. Az ég tiszta, élesen látszik a látóhatár. Még nincs fönn a hold. A nép üvölt. A nép mindig üvölt. A kegyelem feltétele az volt, leteríti-e az oroszlánt. A vadállat kinyúlva fekszik mellette. Nem mondta neki: recipe ferrum, a vadak nem tudnak latinul. Megfeneklett az idő. Fáradtság tölti el, időn kívüli hála. Most már minden jöhet. Bevárja itt a csillagokat.
Álmomban fenn ültem a tribünön. Nem üvöltöttem. Semmi közöm ahhoz, ami történik. De ha nincs közöm hozzá, miért fáj?

Az aréna

7. oldal

olvasóbarát>!

A gyűlölet olyan, mint a színvakság. Színvaknak hiába mondod, hogy a fák zöldek. A gyűlölet mindig ki akarja irtani az erdőt.

132. oldal, Őrizetlenek

Kapcsolódó szócikkek: gyűlölet
Dün P>!

Dal


Akárcsak Mendelejev
a hiányzó elemre,
ezer holdtöltét vártam
erre a szerelemre.

Mostmár addig sugárzunk,
bizony, szomszédos csillag,
míg a hit nélkül élők
mind bele nem vakulnak.

S a Szaturnusz-lakóknak
elregéli az isten:
milyen volt szőkeséged
a mikróbákon innen.

Annamarie P>!

Kutyából szalonnát csinálni mindig csábító pedagógiai feladat. A nők általában megpróbálják.