Ugyan választékosan fogalmaz, és többnyire szép mondatokkal, de több fordításánál tapasztalom, hogy szó szerint fordít, és félreértelmezi a sajátos szóhasználatokat vagy akár a modern szlenget. Egy jó szerkesztő mellett remekül működhet, de anélkül eléggé ront az olvasásélményen.
A Tarantino könyvet olvastam amit ő fordított. Néhány dolgot feleslegesen magyarított (a tékát amit Video Archives-nak hívnak minek magyarítani?), és elég zavaró volt, hogy sok film címét magyarította, de az eredetit nem hagyta mellette zárójelben, amivel nehezíti hogy az ember megtalálja neten vagy bárhol.
Teljesen rendben vannak a munkái, érthetően, választékosan fordít. Visszaadja a szereplők egyediségét, kihasználja a magyar nyelv adta színes lehetőségeket. Nincsenek szóismétlések, a mondatszerkezetek rendben vannak. Nagyon megszerettem a fordításait, szívesen olvasom az ő keze alól kikerült könyveket.