!

Carol Ann Duffy skót

1955. december 23. (Glasgow) –

Nem
Wikipédiahttp://en.wikipedia.org/wiki/Carol_Ann_Duffy

Könyvei 9

Carol Ann Duffy: A világ felesége
Carol Ann Duffy: The World's Wife
Carol Ann Duffy: Selected Poems
Carol Ann Duffy: Standing Female Nude
Carol Ann Duffy: The Bees
Carol Ann Duffy: Mean Time
Carol Ann Duffy: Faery Tales
Carol Ann Duffy: Answering Back
Carol Ann Duffy: Feminine Gospels

Szerkesztései 1

Carol Ann Duffy (szerk.): To the Moon

Antológiák 2

Carol Ann Duffy (szerk.): To the Moon
Daisy Goodwin (szerk.): The Nation's Favourite Love Poems

Népszerű idézetek

>!
Fleur_Rouge_Cerise

Mrs. Ikarosz

Sem első, sem utolsó nem vagyok tudom:
állok egy ormon, és azt figyelem,
hogy a férfi, kinek nevét viselem,
megmutatja a világnak, milyen
teljes, tökéletes, 100%-os barom.

Kapcsolódó szócikkek: Ikarosz
1 hozzászólás
>!
Bogas P

The most unusual thing I ever stole? A snowman.

Stealing

>!
encsy_eszter

Piroska

A gyermekkor végén a házak elmaradtak,
játszóterek, a gyár, aztán a telkek:
térdeplő férjek tartják őket mint szeretőt,
a hallgatag sínek, remete lakókocsi,
míg végül az erdőszélre ér az ember.
Itt akadt meg szemem a farkason.

Egy tisztáson állt, s szavalta verseit,
lassan, vonyítva, szőrös mancsában ott a könyv,
szőrös pofáján vörösbornyomok. Milyen
nagy füle volt! Milyen nagy szeme volt! És a foga!
Két vers között én tettem róla, hogy kiszúrjon,
édes tizenhat, aki még soha, bébi, kölyök, s rendelt nekem

egy italt. Az elsőt. Mért, kérditek. Megmondom én. A líra.
A farkas, tudtam, mély erdőbe visz majd,
otthontól távol, elhagyott sötét, tüskés bozótba,
hol nem világít, csak bagoly szeme. Másztam nyomában,
harisnyám szétszakadt, kis blézerem pirosló rongyai
faágon, gallyakon, nyomozati anyag. Mindkét cipőm

is elveszett, de odaértem a farkasodúba, jól vigyázz.
Első lecke aznap este, farkasszuszogás fülembe, szerelmi költemény.
Kopottas bundáját markoltam hajnalig, hiszen
a jó farkast ki nem szeretné, kisleányok?
Aztán kicsúsztam a súlyos szőrös mancsok közül,
és mentem eleven madarat keresni – egy fehér galambot –

amely kezemből egyenest nyitott pofájába repült.
Egy harapás, vége. De kedves, mondta, reggeli az ágyban,
és nyalta a cubákot. Hogy elaludt, az odú hátuljába másztam,
hol egy egész fal karmazsin, arany: könyvektől csillogott.
Szavak, szavak, élednek mind a nyelven, s benn a fejben,
meleg és dobbanó, őrjöngő, szárnyaló: vér és zene.

De akkor még ifjú voltam – tíz évbe telt az erdőn,
hogy tudjam biztosan, egyfajta gomba
elásott hulla száját zárja, hogy a madarak
a fák gondolatai, s hogy szürkülőn a farkas
a holdra évről évre ugyanazt a dalt vonítja,
évszakra évszak, mint versszakra versszak, fejszét fogtam én

egy fűzre, lássam, hogy zokog. Fejszét fogtam lazacra,
lássam, hogy forog. Fejszét fogtam farkasra, ki álmában
morog, egy csapás, herétől torokig, s megláttam
csillogón, szűzfehéren nagyanyám csontjait.
Köveket raktam vén hasába. Összevarrtam.
Aztán kijöttem az erdőből, virágaimmal, dalolva, egymagamban.

>!
Bogas P

All I know is this:
he went out for his walk a man
and came home female.

From Mrs Tiresias

>!
Bogas P

Nothing's the same as anything else. Away and see
for yourself. Walk. Fly. Take a boat till land reappears,
altered for ever, ringing its bells, alive. Go on. G'on.
Gon.
Away and see.

Away and See

>!
Bogas P

The Virgin Punishing the Infant
after the painting by Max Ernst

He spoke early. Not the goo goo goo of infancy,
but I am God. Joseph kept away, carving himself
a silent Pinocchio out in the workshed. He said
he was a simple man and hadn't dreamed of this.

She grew anxious in that second year, would stare
at stars saying Gabriel? Gabriel? Your guess.
The village gossiped in the sun. The child was solitary,
his wide and solemn eyes could fill your head.

After he walked, our normal children crawled. Our wives
were first resentful, then superior. Mary's child
would bring her sorrow… better far to have a son
who gurgled nonsense at your breast. Googoo. Googoo.

But I am God. We heard him through the window,
heard the smacks which made us peep. What we saw
was commonplace enough. But afterwards, we wondered
why the infant did not cry. And why the Mother did.

From Selling Manhattan (1987)

1 hozzászólás
>!
Bogas P

Lizzie, Six

What are you doing?
I'm watching the moon.
I'll give you the moon
when I get up there.

Where are you going?
To play in the fields.
I'll give you fields,
bend over that chair.

What are you thinking?
I'm thinking of love.
I'll give you love
when I've climbed this stair.

Where are you hiding?
Deep in the wood.
I'll give you wood
when your bottom's bare.

Why are you crying?
I'm afraid of the dark.
I'll give you the dark
and I do not care.

From Standing Female Nude (1985)