!

Bart István magyar

1944. július 1. (Budapest) –

NemFérfi
Wikipédiahttp://hu.wikipedia.org/wiki/Bart_István

Könyvei 15

Bart István: A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös
Bart István: A könyvkiadás mestersége
Bart István – Klaudy Kinga – Szöllősy Judy: Angol fordítóiskola
Bart István – Klaudy Kinga: EU fordítóiskola
Bart István: Angol-magyar kulturális szótár
Bart István: Amerikai-magyar kulturális szótár
Bart István: Elemér utca három
Bart István: Walter Scott világa
Bart István: Hungary & The Hungarians / The Keywords
Bart István: Világirodalom és könyvkiadás a Kádár-korszakban

Kapcsolódó kiadói sorozatok: Rakéta Regénytár, Osiris kézikönyvek, Írók Világa

Szerkesztései 9

Bart István (szerk.): Entrópia
Bart István (szerk.): Pokolraszállás
Bart István (szerk.): Széphistóriák
Bart István (szerk.): Budapest krónikája
Bart István (szerk.): Szabályzatok
Bart István – Rákos Sándor (szerk.): A műfordítás ma
Sükösd Mihály – Somló Vera – Bart István (szerk.): Regény és tapasztalat
Bart István (szerk.): The Kiss – 20th Century Hungarian Short Stories
Bart István – Klaudy Kinga (szerk.): A fordítás tudománya

Fordításai 127

F. Scott Fitzgerald: A nagy Gatsby
Henrik Ibsen: A vadkacsa
Bret Easton Ellis: Amerikai psycho
Agatha Christie: A Bertram Szálló
Walter Scott: Ivanhoe
Arthur Koestler: Sötétség délben
Ernest Hemingway: A Kilimandzsáró hava
Cormac McCarthy: Nem vénnek való vidék
Jonathan Franzen: Javítások
Cormac McCarthy: Véres délkörök, avagy vörös alkony a nyugati égen

Népszerű idézetek

>!
Sli SP

Jane Austen pedig 1814 szeptemberében így ír nővérének: „Mi dolga Walter Scottnak a regényírással; hogy merészel még regényeket is írni, mi több, jó regényeket? Ez nem tisztességes eljárás. Épp elég híre meg haszna van költőként is, miért veszi el más elől a kenyeret?! Nem szeretem Scottot, és eltökéltem magam, hogy hacsak egy mód van rá, a Waverley-t sem fogom szeretni, de tartok tőle, hogy mégiscsak kénytelen leszek.”

164-165. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Jane Austen · Walter Scott
>!
EnidD

Nagyon kell vigyázni. Ezek okos emberek…valamennyinek egyformán érdekes, szép szeme van… Törtetők és nekem nem tetszenek. Lelkes sportemberek, bámulatosan lovagolnak, de nekem nem tetszenek.

36. oldal (Helikon)

>!
EnidD

Kinn esik a hó, az elmaradhatatlan detektívek és a történetünkhöz éppoly nélkülözhetetlen konfliskocsisok valószínűleg fázósan toporognak az utcán. A távolból vidám báli muzsika – császárkeringő – , zsivaj, kacagás. A szobában parfümillat tömjénje. A személyzet tüzet gyújt a kandallóban, hogy sejtelmesen csillanhasson visszfénye a revolver csövén.

48. oldal (Helikon)

>!
EnidD

Mary Vetsera a génjeiben hordozta a feltörekvés ösztönét.

33. oldal (Helikon)

>!
EnidD

Az ifjú, még nőtlen trónörökös és Vetsera Mária anyja feltehetőleg rövid lélegzetű románcának idején Mária hétéves volt.

37. oldal (Helikon)

>!
EnidD

– Jót fog tenni egy kis erdei levegő – és talán még valami vadat is sikerül majd elejteni! – Szólt Rudolf vidáman, és azzal örökre távozott a Burgból.

58. oldal (Helikon)

>!
EnidD

Marie Larisch elutazott, s így nem láthatom őt. Elepedek a vágyakozástól és már alig várom a napot, amikor a grófnő visszatér. Számlálom az órákat, mert amióta megismertem és beszéltem vele, szerelmem egyre csak fokozódik. Azon tanakodom éjjel és nappal, hogy miként láthatnám viszont. Marie nélkül azonban lehetetlen.

44. oldal (Helikon)

>!
EnidD

Rudolf azért halt meg, mert nem élhet – akárcsak a Monarchia.
De miért halt meg Vetsera Mary?
Meghalt, mert szeretett?
A mitosz mindig magabiztos.
De ahogy Mayerling nem magyarázat a Monarchia bukására, ugyanúgy a Monarchia bukása sem magyarázat Mayerlingre.

98. oldal (Helikon)

>!
EnidD

Milyen a trónörökös?
A trónörökös nyalka, a trónörökös fess, a trónörökös fiatal. A trónörökös daliás. (Volt.)

49. oldal (Helikon)

>!
EnidD

Az udvar szinte szembeütő ügyetlenséggel takarta a valót. Az udvar erőnek erejével öngyilkosnak akarta feltüntetni a királyfit.

75. oldal (Helikon)