!

Acsai Roland magyar

1975. június 16. (Cegléd) –

Acsai_Roland I
142 figyelő · 337 figyelt · 2 értékelés · 0 polc · 169 karc · 0 észlelés

Tudástár · 6 kapcsolódó alkotó

Nemférfi
Facebookwww.facebook.com/acsairolandszerzoioldal

Könyvei 19

Acsai Roland: Jin és Jang
Acsai Roland: Csipkerózsika
Acsai Roland: Csonthavazás
Acsai Roland: Pillangókisasszony
Acsai Roland: A betondzsungel könyve
Acsai Roland: Tili és Tiló
Acsai Roland: Szellemkócsagok
J. Kovács Judit – Acsai Roland: Kerekítő manó és az évszakok
Acsai Roland: A Süniverzum
Acsai Roland: Szívhajítók

Kapcsolódó sorozatok: Kerekítő manó · Összes sorozat »

Kapcsolódó kiadói sorozatok: Opera mesék · JAK-füzetek · Gyémánttengely

Fordításai 71

Rachel Hawkins: Hex Hall
Rick Riordan: A szörnyek tengere
Rick Riordan: A titán átka
Rick Riordan: Csata a labirintusban
Rick Riordan: Az utolsó olimposzi
Rachel Hawkins: Demonglass – Démonüveg
Rachel Hawkins: Spell Bound – Megbűvölve
Rick Riordan: Az elveszett hős
Rick Riordan: Neptunus fia
Kevin Hearne: Hounded – Üldöztetve

Antológiák 10

Péczely Dóra (szerk.): Szívlapát
Szabó T. Anna – Lackfi János: A nő meg a férfi
Dávid Ádám – Gaborják Ádám (szerk.): Jelen!
Vancsó Éva (szerk.): Ajtók és átjárók
Szabó István Zoltán – Gaborják Ádám – Takács Gábor – Makai Péter Kristóf – Benkő Marianna (szerk.): Az atomkatasztrófa gyermekei
Burger István (szerk.): Galaktika 312.
Erdőszelfi
Burger István (szerk.): Galaktika 312 XL
Burger István (szerk.): Galaktika 327.
Burger István (szerk.): Galaktika 327 XL

Népszerű alkotóértékelések

Bea_Könyvutca P>!

Acsai Roland

Acsai Roland egy nagyon sokoldalú szerző, akitől olvastam már verseskötetet, ifjúsági regényt és gyerekkönyveket.
Igényesen, magas színvonalon ír, legyen az bármilyen stílus. Szeretem, hogy a humort sem nélkülözik a művei, és abszurd, szürreális jegyek is gyakran megtalálhatók a történeteiben.
Természet- és állatszeretete erősen megjelenik az írásaiban, ami még szimpatikusabbá teszi.

Demencze_Ilona_blogger P>!

Acsai Roland

Az egyik legjobb író, akit ismerek. Tiszta szívvel és lélekkel tölti meg történeteit. A természet és az állatok szeretete minden művében megjelenik. Összetéveszthetetlen a stílusa, gyönyörűen fogalmaz!

Natsuki>!

Acsai Roland

Íróként nem tudok róla nyilatkozni, de fordítóként vannak hibái. Gyakran következetlenül hol így – hol úgy írja ugyannak a dolognak a magyar változatát. (Félvér Tábor vs. Félvértábor, Ortisz-hegy vs. Orthys-hegy, Sziléna vs. Silena, sztüxi vs. sztűgiai, és így tovább.) Alapvetően jó fordító, jól is fogalmaz, de ezek az „apróságok” nálam nagyon zavaróak.
Viszont a Vasdruida, az mesteri lett, emelném a kalapom, ha lenne, de mivel nincs, helyette felajánlom, hogy osztozom vele a csokimon. És az biza nagy szó! :D


Népszerű idézetek

Bea_Könyvutca P>!

…az idő olyan, mint a patak. Nem folyik visszafelé.

46. oldal

Bea_Könyvutca P>!

Te most messze földre mész. Nélkülem. De minden pillangó, amit látni fogsz, engem fog eszedbe juttatni. Minden lepke én leszek, amelyik utadba kerül.

71. oldal

Bea_Könyvutca P>!

A nap már olyan magasan járt a nyári égen, hogy szinte szédült, ha lenézett.

(első mondat)

[névtelen]>!

Először a király aludt el és a királyné. Állva szunnyadtak el. Egymásnak dőlve, és egymás kezét fogva, mint a fák.

41. oldal, Második felvonás, 6. (Holnap, 2018)

21 hozzászólás
Bea_Könyvutca P>!

Aznap Pillangónak mindene mosolygott: a szeme, a szája, az arca, a keze, a lába, a szemöldöke. Aznap minden mosolygott: az ég, a nap, az utca, a fák, a hegyek.

31. oldal

Bea_Könyvutca P>!

Az évek hűtlen jószágok. Elszöknek, és attól kezdve az emlékezet mezőin legelésznek, ahol nem zavarják őket a jelen gond felhői. Így szökött el néhány év.

21. oldal

Bea_Könyvutca P>!

Tudod, én életemben egyszer voltam szerelmes! Na jó, kétszer. De az első ballépés volt: egy számítógépes egér, gyorsan ráuntam, túl kocka volt hozzám.

28. oldal

1 hozzászólás
Cheril>!

Amíg gyermeke meg nem született,
Nem is tudta, hogy voltaképpen
Milyen a saját arca.

Rokonok, 2.

Bea_Könyvutca P>!

Ez a történet egy Japán nevű távoli országban játszódik, ahol minden kicsi. Nem csak azért tűnnek kicsinek, mert olyan távol van ez az ország, hanem közelről is kicsik. A fák olyan aprócskák, hogy virágcserepekben állnak, mint nálunk a muskátlik, és körömollóval kell metszeni őket. Japánban kicsik a házak, kicsik a lábak és a szemek is – szinte csak résnyiek. Még a versek is kicsik. Egészen rövidek. Kisebbek az emberek is. A kis embereknek kis teáscsésze dukál, kis tányér és kis kerti tó, amiben kis aranyhalak úszkálnak. Itt még a kakasok is kicsik, és úgy is hívják őket, hogy japán kakasok, és akármelyik nagy kakasnak nekimennek.

5. oldal

Ciccnyog I>!

SZERELMES VERS

Tegnap nem esett. Ma már esik.
Tegnap még csak készülődtek
A felhők, hogy hozzánk hasonlóan

Megmásszák a tövises, télvégi domboldalt,
Aztán beléjük akadtak a tüskék,
Mint tegnap az én ujjamba,

Meg a kabátomba, és felszakították őket.
Az eső és a felhők nem szimbólumok,
Vagy allegóriák, csak tények, mint

A domboldal, a tüskék, vagy mi ketten,
És nem példáznak semmit az
Idő múlásán és önmagukon kívül,

Vagy, mint a mi esetünkben, az összetartozás
Láthatatlan szálain kívül, amik úgy kötnek
Össze veled, ahogy az esőcseppek

Sűrű öltései az eget a földdel.

78. oldal