!

Ábel Péter magyar

KatalógusnévÁbel Péter
Nemférfi

Könyvei 5

Ábel Péter – Garamvölgyi István – H. Dreschler Ágnes – Kovanecz Ilona – Nemes G. Zsuzsanna – Radó György: A Kaukázusontúli Szovjetköztársaságok
Ábel Péter – Hajdu Miklósné – Haulisch Lenke – N. Sándor László: Oroszországi Szovjet Szocialista Köztársaság
Ábel Péter: Úttörővasút
Ábel Péter – Garamvölgyi István – Drechsler Ágnes – Kovanecz Ilona – Nemes G. Zsuzsanna – Radó György: A Szovjetunió 15 köztársasága 2.
Ábel Péter – Garamvölgyi István – Drechsler Ágnes – Kovanecz Ilona – Nemes G. Zsuzsanna – Radó György: Szovjet-Baltikum

Kapcsolódó kiadói sorozatok: A Szovjetunió 15 köztársasága Magyar-Szovjet Baráti Társaság

Szerkesztései 2

Ábel Péter (szerk.): Új filmlexikon I-II.
Ábel Péter (szerk.): Magyar filmek ajánló jegyzéke 1948 – 1978

Népszerű idézetek

Carmilla >!

    A XII. században a kijevi orosz állam széthullott és helyén kisebb fejedelemségek keletkeztek. Ezek az egymással háborúskodó fejedelemségek a XIII. században mongol-tatár, majd – nyugaton és délen – a XIV. század elején litván uralom alá kerültek. A szláv jobbágytömegek embertelen sorban éltek a litván földesurak birtokain. Egy 1529-ből származó okirat tanúsága szerint egy vadászkutya ára kétszerese volt egy szláv jobbágy értékének.

130. oldal, BELORUSSZIA - Történelem (M-SzBT, 1973)

Kapcsolódó szócikkek: jobbágy
Carmilla >!

    A gazdasági elmaradottság a legsúlyosabban a parasztok életében éreztette hatását. A megművelt földterület 66,5 százaléka 4000 földbirtokos kezén volt, s a fennmaradó 33,5 százalékon 664 000 parasztgazdaság osztozott. Az éhező parasztok számára egyetlen megoldás kínálkozott: kivándorolni Szibériába vagy Amerikába. Az Októberi Forradalmat megelőző fél évszázad alatt másfél millió belorusz mondott végleg búcsút szülőföldjének.

132. oldal, BELORUSSZIA - Történelem (M-SzBT, 1973)

Carmilla >!

            Miért rohansz, te paraszt?
            – A fagy űz hasítón.
            Miért roskadsz le paraszt?
            – Ispán ült kocsimon.
            Mért vodkázol, te paraszt?
            – Kenyérre nem telik.
            Mért bicskázol, te paraszt?
            – Mert a hátam verik.
            Miért loptál, te paraszt?
            – Mert nekem nem jutott.
            Miért hazudtál, te paraszt?
            – Mert lopják a jogot.
            Mért vagy mocskos, te paraszt?
            – Füstösek a falak.
            Mért vagy morcos, te paraszt?
            – Mert mindenki becsap.
            Mért a gyászod, te paraszt?
             – A világom ilyen.
            Mért nincs házad, te paraszt?
            – Más házát őriztem.
            Miért csalsz meg, te paraszt?
            – Jaj, mert mást nem tudok.
            Mért halsz meg, te paraszt?
            – Törvény elől futok.

153-154. oldal, BELORUSSZIA - Irodalom (M-SzBT, 1973)

Kapcsolódó szócikkek: paraszt
1 hozzászólás
Carmilla >!

Szeged és Odessza sokrétű kapcsolatát méltóan jelképezi, hogy Odesszában utcát neveztek el Szegedről, Szeged egyik városnegyede pedig az Odessza nevet viseli.

11. oldal, UKRAJNA - Földrajz (M-SzBT, 1973)

Kapcsolódó szócikkek: Odessza · Szeged
Carmilla >!

[…] Kotljarevszkij „Eneidá”-ja, mely 1798-ban jelent meg, azáltal, hogy a klasszikus cselekményt a népnyelv színvonalára szállította le, ezzel az ukrán népnyelvet először ültette irodalmi műbe, aminek az lett a következménye, hogy a népnyelv az eszköztárát, szókincsét kénytelen-kelletlen kiterjesztette és irodalmi nyelvvé lett. A travesztált eposz elejét idézzük:
                        Aeneas helyre egy mokány volt,
                        Kozák suttyó, mindenre jó,
                        Ha bajt csinált, vigan kilábolt
                        Ez a megrögzött tyúklopó.
                        A görögök, felgyújtva Tróját,
                        Fundáltak ottan romot, trágyát,
                        Ő tarisznyástul elszelelt,
                        Vitt magával csirkefogókat,
                        Csupaszra égett csavargókat,
                        Trójából mind üdülni ment.
                                                                        (Weöres Sándor fordítása)

46. oldal, UKRAJNA - Irodalom (M-SzBT, 1973)

Carmilla >!

    Belorussziában a forradalom előtt a lakosság 82 százaléka írástudatlan volt. Ez annyit jelent, hogy minden öt belorusz közül csupán egy tudott írni-olvasni.

145. oldal, BELORUSSZIA - Oktatás és szociális ellátás (M-SzBT, 1973)

Carmilla >!

A XIX. század végén – elsősorban a falvakban – a malária és a különböző járványok tizedelték a lakosságot. A cári kormányzat nemtörődömsége folytán be kellett zárni a főiskolát és jó néhány kórházat. Belorusszia 6 millió 900 ezer lakosának ekkor mindössze 911 orvosa volt, azaz 7600 lakosra jutott egy orvos. Részben ennek tudható be, hogy a belorusz lakosság átlagos életkora mindössze 37 év volt.

147. oldal, BELORUSSZIA - Oktatás és szociális ellátás (M-SzBT, 1973)

Carmilla >!

    A legrégibb dalokban gyakran felcsendül az a harag és gyűlölet, melyet a nép minden rétege érez az elnyomók iránt. Ezek a dalok az ún. hexachord, hathangú diatónikus hangsorra épülnek. Recitativikus előadásmóddal, részekre tagolódva jelenítik meg őket.

177. oldal, BELORUSSZIA - Zene (M-SzBT, 1973)

Carmilla >!

    A régi belorusz népzene instrumentumai a duduka, azaz a pásztorsíp, a zsalejka, – a fafúvó, a volinka – a duda, a kettős tilinkó, a fuvola és a líra, amelyek egytől egyig széles körben váltak közkedveltté és népszerűvé és a karének kísérőiként is szerepeltek.

177. oldal, BELORUSSZIA - Zene (M-SzBT, 1973)

Kapcsolódó szócikkek: hangszer
Carmilla >!

    A moldován és a román irodalom nyelve és eredete közös, több moldvai születésű íróból a román irodalom ismert képviselője lett: ezeket mindkét nemzet irodalomtörténete számon tartja.

206. oldal, MOLDVA - Irodalom (M-SzBT, 1973)

Kapcsolódó szócikkek: román irodalom