William ​Shakespeare szonettjei 30 csillagozás

William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei

William ​Shakespeare (1564–1616) vitathatatlanul a világirodalom legnépszerűbb drámaírója, korának legtöbbet idézett szonettköltője. Hazánkban az irodalmi kánonban mesterműként számontartott, ám a csorbítatlan szöveghűséget nem föltétlenül fókuszba állító Szabó Lőrinc-magyarítások tették ismertté az angol reneszánsz legnagyobbjának poémáit. Jelen kötet Fazekas Sándor ambiciózus és irodalomtörténeti jelentőségű vállalkozása, amelyben William Shakespeare mind a 154 szonettjének új magyar fordítását nyújtja át az olvasónak. Könyvünk nóvuma az új átiratok szépirodalmi értékén túl a maradéktalan szöveghűség, illetőleg az a jegyzetapparátus, amely értelmezi, kontextusba helyezi, történeti háttérrel világosítja meg a több mint négyszáz éves művek keletkezését, jelentésrétegeit, irodalmi összefüggésrendszerét. A jegyzetek összeállításában a kötet lektora, Pikli Natália nyújtott szakértő segítséget a fordítónak. A shakespeare-i szonett minden formai és verstani szabályát virtuóz módon… (tovább)

Szonettek címmel is megjelent.

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Horizont könyvek Kriterion · A világirodalom gyöngyszemei Kozmosz Könyvek · A világirodalom gyöngyszemei Móra · Miniatűr Könyvtár Genius · Kétnyelvű klasszikusok Corvina · Nagy írók – nagy írások Genius

>!
MMA, Budapest, 2023
544 oldal · keménytáblás · ISBN: 9786156434326 · Fordította: Fazekas Sándor
>!
Kriterion, Bukarest, 1991
226 oldal · ISBN: 9732601981 · Fordította: Babits Mihály, Benedek Marcell, Deák Tamás, Ferenczi Zoltán, Franyó Zoltán
>!
Magyar Bibliofil Társaság, Budapest, 1988
keménytáblás · ISBN: 9630190184 · Fordította: Szabó Lőrinc · Illusztrálta: Kass János

9 további kiadás


Enciklopédia 2


Most olvassa 4

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 9


Kiemelt értékelések

anesz P>!
William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei

borító: 4
tartalom: 4
stílus: 4
líraiság: 4
élmény: 4
mondanivaló: 3

Tény és való, hogy a szonett nem lesz és nem is volt soha a kedvenc versformám. Számomra túl kötöttnek tűnik. Azonban szeretem Shakespeare drámáit, gondoltam, most itt az alkalom, hogy végiglapozzam ezt az igazán kézre álló kis kötetet. Szabó Lőrinc fordítását pedig igazán élmény olvasni. Nos, a költemények nem hatottak rám megrázó erővel, de a körülöttük lévő rejtélyesség nagyon izgalmas. Ki is az a Fekete Hölgy és az angyali ifjú? Persze erre valószínűleg soha nem fogunk választ kapni, de jó volt elmerengeni rajtuk.

Zsuzsanna_Makai>!
William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei

Volt pár ismerős, volt pár, ami tetszett, de összességében nem tetszett, se nem fogott meg, se nem rántott be.

kkata76>!
William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei

Töredelmesen bevallom, nem olvastam még egyben az összes szonettet. Ezt a kötetet Würtz Ádám illusztrációi miatt választottam, a verseket Szabó Lőrinc fordította.
Így egyben olvasva érdekes összefüggésekre bukkantam: vannak párdarabok a szonettek közt (mint pl. az 50. és az 51., ahol az elsőben a kedvestől távolodva lamentál a vánszorgó lovon, a másodikban pedig visszafelé vágtat). Azt tudtam, hogy vannak visszatérő témák, de arra eddig nem jöttem rá, hogy a verseket egymás után olvasva egy többé-kevésbé kerek történet rajzolódik ki: a szonettek első fele, ahogy a fülszövegben is olvasható, egy angyali férfihoz szól, második fele pedig egy ördögi hölgyhöz. Könnyű lenne így, ez alapján szembeállítani a szonetteket, nagyjából lehet tudni, hogy melyik kihez szól, de a dolog nem ennyire egyértelmű. Mikor a hölgy képbe kerül, az angyali férfi alakja nem tűnik el, hanem visszatér, sőt, van olyan szonett, amelyben mindketten szerepelnek (144.) Kirajzolódik hármuk bonyodalmas kapcsolata a szonetteket olvasva: hol ez hagyja el amazt másért, hol az csalja meg emezt avval, van könyörgés, esdeklés, bosszú, féltékenység, féltés, kicsinyeskedés, gúny, rágalom és megbocsátás.
Épp mint egy drámában.

Angieolvas>!
William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei

Nem vagyok ez a nagy verses típus, de szívesen ráveszem magam ha úgy tartja kedvem. A szonettjei közül egypár tetszett.

kovbog>!
William Shakespeare: William Shakespeare szonettjei

Hihetetlen, hogy egy fordító mennyit változtat a mű megítélésében. Most Justus Pál fordításában olvastam és nekem ez sokkal jobban visszaadta a szonettek hangulatát.


Népszerű idézetek

kkata76>!

Míg él az ember szeme s lélegzete,
mindaddig él versem, s élsz benne te.

18. szonett

1 hozzászólás
Szelén>!

Minden, mi nő, csupán rövidke percig
Tökéletes, ha jól meggondolom;
A csillagok erős varázsa leng itt:
Az óriási árnyékszinpadon;
Mint palánták sarjadnak, nőnek egyre
A vakmerő és ifjú emberek,
Hol egyazon mennyboltnak kénye-kedve
Növeszti, irtja is szegényeket.
S e vak szeszély gőgjében felsugárzik
Ifjúságod bősége hirtelen,
Hol zord Idő a Romlással csatázik,
Hogy nappalodból vaksötét legyen.
Birkózom érted s hogyha megrabolt
Időd, szerelmem új hajtásba ojt.

25. oldal, XV. (Szöllősy-Könyvkiadó, 1943)

kkata76>!

[…] küzdve az idővel, mely elragad,
mert szeretlek, én feltámasztalak.

15. szonett

Kapcsolódó szócikkek: halál · szerelem
kkata76>!

… képeddel a szem festett lakomát
ad a szívnek, kit vendégségbe hív …

47. szonett

kkata76>!

A mű kincse: amit tartalma ad,
és az ez itt, s ez teveled marad.

74. szonett

holdpillango>!

Lázragyúlt szívem folyton arra vágyik,
amitől szenved, mindig betegebben;
habzsolja kórja fenntartó csiráit,
hogy bágyadt étvágyának hízelegjen.
Szerelmem bosszús orvosa, az ész,
látván, hogy minden receptje hiába,
elhagyott, s most rajtam a csüggedés:
halál a vágy, mely a gyógyszert nem állja.
Nincs menekvés, józan eszem a múlté,
az őrület növő izgalma ráz;
gondolatom s szavam: egy tébolyulté,
ténytorzító, fecsegő kapkodás;
mert esküdtem: szép vagy; s hogy: fény, üde;
te, éjsötét, te pokolfekete.

CXLVII.

kkata76>!

A gyönyörűt szaporítani vágyunk,
hogy így örökké rózsálljon a Szép,
s emlékét, ha hull érettebb virágunk,
őrizhesse a zsenge ivadék

1. szonett

kkata76>!

Legyen hát e könyv a szónoklatom
s hangos keblem néma hírnöke, – óh,
jobban vágyik rád, szív és jutalom,
mint, amely többször s többet kért, a szó.

23. szonett

1 hozzászólás
kkata76>!

Szemem a festőt játszotta, s szívem
lapjára karcolta be arcodat;
ott most testemmel én keretezem,
s a távlat remek művészre mutat,
mert, hogy hová tett, azt is látni kell
a képpel együtt s a művészen át:
keblemnek állított boltjába, mely
szemeiddel ablakozta magát.

24. szonett

1 hozzászólás
kkata76>!

Ne volna testem nehéz hús, de szellem,
nem bénítana irígy messzeség,
mert, a teret legyőzve, mérhetetlen
végekről rögtön hozzád szállanék.

44. szonett


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Rónay György (szerk.): A reneszánsz költői I-II.
Gyurgyák János (szerk.): Élet és Halál könyve
Louise Labé: Szerelmes szonettek
Babits Mihály (szerk.): Erato
Baranyi Ferenc (szerk.): Rád gondolok
François Villon – Faludy György: François Villon balladái Faludy György átköltésében
Radnóti Miklós: Tajtékos ég
Szerb Antal (szerk.): Száz vers
25 legszebb magyar vers
Ady Endre: Új versek