!

Szentivánéji álom 556 csillagozás

William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom

A csaknem két évszázados belső fejlődés után a 16. században csodálatos pompában felvirágzó angol reneszánsz színműirodalom egyik legszebb darabja a Szentivánéji álom, amely a klasszikus mitológia, a néphit, a vallás, a polgári gondolkodás, s lényegében az érlelődő új filozófia naiv elemeit forrasztja csodálatos egységbe egy naivul groteszk tündérjáték keretében. Ez a darab is – a színreállítás mindenkori igényeinek megfelelően – számtalan értelmezésben ismert. Nálunk Arany János fordítása számít „klasszikusnak” – a könyv ezt a fordítást közli, Takács Ferenc előszavával. Shakespeare e korai komédiája 1594-96 táján íródott, valószínűleg egy főúri esküvő alkalmából tartott előadásra. Erről szól maga a darab is, a szerelemről, a házasságról, a szenvedélyről, az akadályok legyőzéséről. A Szentivánéj egyetlen hatalmas nászéjszaka. A „váltott gyermek”, az a bájos apród, akin kitör a háborúság a tündérkirály és tündérkirálynő között, noha maga nem jelenik meg a színen, minden kergetőző,… (tovább)

Eredeti mű: William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Eredeti megjelenés éve: 1600

Tartalomjegyzék


Enciklopédia 2


Hirdetés

Kedvencelte 67

Most olvassa 10

Várólistára tette 89

Kívánságlistára tette 30

Elcserélné vagy eladná


Kiemelt értékelések

+
>!
brena P

Ki vagyok én,hogy egy ilyen művet értékeljek?:)))))
Helyenként a nyelvem/agyam beletört helyenként jókat kuncogtam.
Így olvasva annyira nem elbűvölő mint színdarabban látni…de így is haj rá Puck!:)

2 hozzászólás
+
>!
Lahara SP

Sokadjára is remekül szórakoztam, kicsit nehéz olvasnom, mert színdarab, de abban is biztos vagyok, hogy nem utoljára olvastam.

++
>!
seabois

Ez aztán a remekmű! Végre elolvastam; Szentivánéji álom, már mindent értek! :)
Végig megragadta a figyelmemet, és vicces egy mű az már biztos. Heléna karaktere valamiért nagyon megtetszett, ami egy kicsit meglepő, mert nem gondolnám annyira egy „kedvenc karakter” típusnak. Zuboly…hát én már csak nevetni tudok; olyan szeretetre méltó karakter.
Elmondhatom, jól szórakoztam, és szerintem többször a kezembe veszem ezt a könyvet!

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1951
124 oldal · Fordította: Arany János
+
>!
Röfipingvin MP

Ez most egy érdekes olvasás volt.
Nyolc éve olvastam utoljára, láttam színházban is. Most egyrészt kedvem támadt levenni a polcról, másrészt több kihíváshoz is beillett.
Viszont… valahogy nem volt olyan átütő, vagy nem is tudom… És nem azért, mert ismertem a történetet.
De azért Puck forever :)(:

2 hozzászólás
+
>!
Adri_Ács 

A közhiedelem szerint Szent Iván éjszakáján minden megtörténhet, és meg is történik. Újabb tüneményes mese Shakespeare-től a szokásos hozzávalókkal: ókori helyszínnel, csodás lényekkel (Puck a kedvencem), szövevényes szerelmi szállal, félreértésekkel, humorral és happy enddel. A mű különlegessége a színház a színházban-fogás: a végén igen jól szórakoztam (Théseusékkal együtt) ezen a ritka csapnivaló, értelmetlen sületlenségen, amit Tomporék előadtak, bravúros befejezése volt a műnek. Nagyon tetszettek a nevek (a "színészek"/iparosok nevei) Nádasdy Ádám fordításában: Tetőfi Péter (Aranynál Vackor/Peter Quince Shakespearenél) és Tompor Miklós (Zuboly/Nick Bottom) nevét emelném ki (ha azért tompor, mert egy igazi seggfej volt, márpedig az volt, akkor ez minden idők legjobb beszélő neve:)). Lényeg a lényeg: jó nevetni az emberek balgaságain – ahogy Puck (vagyis Jóbarát Robin/Robin Goodfellow) mondaná.

21 hozzászólás
+
>!
vargarockzsolt P

Az egyik legvarázslatosabb Shakespeare darab. A legjobb előadást diákoktól láttam, egy budai villa kertjében, minimális díszlettel. A második legjobb egy részlet volt, a Holt költők társaságában. A profi színészek soha nem lesznek olyan frissek, tiszták és dinamikusak, mint a diákok.

+
>!
MezeiMarcsi

Nagyon jó lenne színházban megnézni. Biztos jobban megérteném.(kb. a felét értettem, de ez nem biztos hogy az én hibám.valami nem oké a szöveggel.lehet szép a borító, új a kiadás,ha a szöveget 1-2 helyen elgépelték.egy összehasonlítás mindenképp célszerű.)

2 hozzászólás
++
>!
Merielle

Nem szeretem az ilyen darabokat úgy igazán, de ez megfogott. Amíg a Rómeó és Júliát ezerszer leadják, ezer változat van, ezt még nem láttam sehol…vagy csak engem került el. Pedig ezerszer jobb, egy igazi álom! Még sajnáltam is, hogy vége lett. :(

2 hozzászólás

Népszerű idézetek

++
>!
Frank_Spielmann I

PYRAMUS
Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!

THISBE
De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.

Ötödik felvonás, első szín

+
>!
hannis

Ha mi árnyak nem tetszettünk,
Gondoljátok, s mentve tettünk:
Hogy az álom meglepett,
S tükrözé e képeket.
E csekély, meddő mesét,
Mely csak álom, semmiség,
Nézze most el úri kegy,
Másszor aztán jobban megy.
S amint emberséges Puck
A nevem: ha megkapjuk,
Hogy most kímél a fullánk,
Jóvátesszük e hibánk,
Máskint a nevem ne Puck
Legyen inkább egy hazug.
Most uraim, jó'tszakát. –
Fel, tapsra hát, ki jó barát,
S Robin megjavitja magát.

Kapcsolódó szócikkek: Szent Iván-éj
3 hozzászólás
+
>!
Frank_Spielmann I

Ember szeme nem hallott olyat, ember füle nem látott olyat, ember keze nem képes azt ízlelni, se nyelve felfogni, se szíve kimondani, milyet álmodtam én.

Negyedik felvonás, első szín

+
>!
Bogas

Ámor úrfi nagy zsivány,
Tőle ily bolond a lyány.

III. felvonás, 2. szín

+
>!
Zora85

Naggyá, dicsővé tesz a szerelem;
Nem szeme lát, csak szíve – s ez okon
Festik Cupídót szárnnyal, de vakon.

+
>!
brena P

THESEUS
Hanem letörve mégis boldogabb
A rózsa, mint ha szűz tövisein
Áldott magányban nő, él és hal el.

első felvonás,első szín

1 hozzászólás
+
>!
hóvirág

Félre ne értsd ártatlan szavamat:
a szerelmes szó – közös gondolat.
Úgy értem: szívem tehozzád kötődik,
így egy szivünk lesz időtlen időkig.
Hűségünk, mint a lánc, olyan szoros,
ezért van két test, mégis egy kapocs.

38. oldal

+
>!
brena P

OBERON (a virágot Titánia szemébe facsarván)
Amit e szem ébren lát,
Annak hasson bűve rád,
Azt szeresd meg, azt imádd;
Tigris, medve, macska bár
S lenne vadkan, leopárd:
Véld, hogy az szerelmi pár.
Kelj, ha ilyes erre jár.

első felvonás,második szín

+
>!
Valcsa

Szivem sziveddel, mondom, olyan egy,
Hogy már a kettő nem két-számba megy:
Egy eskü lánca fűzi kebelünk:
Két kebel egy hit: összes lételünk.

Második felvonás, 2.szín


Hasonló könyvek címkék alapján

Christopher Marlowe: Doktor Faustus tragikus históriája
Aleksis Kivi: A pusztai vargáék
Arnold Wesker: Konyha
Molière: Tartuffe
George Bernard Shaw: Pygmalion
Philippa Gregory: A másik Boleyn lány
Peter Shaffer: Equus / Amadeus
Oscar Wilde: Oscar Wilde összes művei I-III.
Örkény István: Tóték (színdarab)
Leslie Dunton-Downer – Alan Riding: Shakespeare kézikönyv