!

Szentivánéji álom 677 csillagozás

William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom
1 2 3 4 5
Régikönyvek.hu 420 Ft-tól
Könyvmolyképző · 1.299 Ft –16% 1.091 Ft
Bookline · 1.299 Ft –5% 1.235 Ft
1 2
Book and Walk 399 Ft-tól
Publioboox · 650 Ft –5% 618 Ft
Könyvtár

A csaknem két évszázados belső fejlődés után a 16. században csodálatos pompában felvirágzó angol reneszánsz színműirodalom egyik legszebb darabja a Szentivánéji álom, amely a klasszikus mitológia, a néphit, a vallás, a polgári gondolkodás, s lényegében az érlelődő új filozófia naiv elemeit forrasztja csodálatos egységbe egy naivul groteszk tündérjáték keretében. Ez a darab is – a színreállítás mindenkori igényeinek megfelelően – számtalan értelmezésben ismert. Nálunk Arany János fordítása számít „klasszikusnak” – a könyv ezt a fordítást közli, Takács Ferenc előszavával. Shakespeare e korai komédiája 1594-96 táján íródott, valószínűleg egy főúri esküvő alkalmából tartott előadásra. Erről szól maga a darab is, a szerelemről, a házasságról, a szenvedélyről, az akadályok legyőzéséről. A Szentivánéj egyetlen hatalmas nászéjszaka. A „váltott gyermek”, az a bájos apród, akin kitör a háborúság a tündérkirály és tündérkirálynő között, noha maga nem jelenik meg a színen, minden kergetőző,… (tovább)

Eredeti mű: William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Eredeti megjelenés éve: 1600

Tartalomjegyzék

>!
Adamo Books, Budapest, 2015
ISBN: 9789633873083 · Fordította: Arany János
>!
Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2010
128 oldal · ISBN: 9789631966152 · Fordította: Arany János
>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2010
74 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632450407 · Fordította: Arany János

10 további kiadás


Enciklopédia 2


Hirdetés

Kedvencelte 71

Most olvassa 17

Várólistára tette 147

Kívánságlistára tette 55

Kölcsönkérné 1

Elcserélné vagy eladná

>!
★★★☆☆ Eladó Elcserélhető
rebel könyve William Shakespeare: Szentivánéji álom
>!
500 Ft ★★★★★ Eladó Elcserélhető
Cam könyve William Shakespeare: Szentivánéji álom

Kiemelt értékelések

+
>!
AniTiger P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Felváltva olvastam pár oldalanként az angolt és a magyart, de csupán a történet ugyanaz, az elbeszélés egészen más. William Shakespeare és Arany János nem egy súlycsoport… Az eredeti gyönyörű, dallamos, érdekes és szépen megfogalmazott! A magyar pedig… meh… Volt, hogy a magyar szöveg jobban tetszett, de együtt a kettő volt az igazi.

Igazából rémesen kevés dolog történik benne, de nagyon jópofa a történet! Puck bénázik, Oberon kijavít, összeállnak és átverik Titániát, aki beleszeret egy szamárrá bűnölt emberbe.

Kedvenc szereplők: Puck és Oberon.

Parasztság a köbön: a végén Theseus és a sleppje folyamatosan ekézi az előadást, amit az ő tiszteletükre találtak ki és játszanak el a közemberek! Komolyan ÉN éreztem rosszul magam… Amúgy is felháborítónak tartom, ha valaki előadás közben pofázik, de ez…!

http://hagyjatokolvasok.blogspot.hu/2015/04/william-sha…

>!
Tálentum / Akkord, Budapest, 1997
78 oldal · ISBN: 9638396709 · Fordította: Arany János
5 hozzászólás
+
>!
h_orsi P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Egy a gond ezzel a könyvvel: nehéz a nyelvezete. Egyébként tökéletes.

+
>!
gab001 P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Eleinte a neveket nehéz volt követni, s olyan sok szálon futott a történet, hogy csak kapkodtam a fejemet. De aztán szépen összeállt egy egésszé és ismét kellemesen szórakoztam. Olykor a szavak dallama simogatott, máskor a mondanivalójuk mosolyogtatott. A kiadás hasznos kiegészítője egy elemzés a műről, ami magyarázattal szolgál néhány kérdésre. Ugyanakkor szerencsésebb lett volna, ha a szómagyarázatok lábjegyzetként szerepelnek, s nem a könyv hátulján bújnak meg. Varázslatos történet néhány turpissággal.

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1951
124 oldal · Fordította: Arany János
+
>!
NFLGirl
William Shakespeare: Szentivánéji álom

A kedvencem tőle,egyszerűen zseniális! Humoros és olyan nyelvi fordulatok vannak benne,hogy…nem is találok rá szavakat :-)

+
>!
ggizi P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Nagyon szeretem Shakespeare nyelvezetét. Bár nem könnyű és oda kell rá koncentrálni, ha képben szeretnénk maradni (vagyis egyáltalán nem fáradt agy- és bkv-n olvasós-barát…), mégis nagyon élvezetes tud lenni.
Persze Hermiát és Helénát folyton összekevertem (érdekes, a hős szerelmes pasikat nem…:), de mit nekem névtanulás, ha ott az elején a szereposztás…:))

PYRAMUS „Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!”
THISBE „De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.”

(Igazi gyöngyszemek :)))

+
>!
gybarbii P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Szeretem Shakespeare Szentivánéji álmát, mindig megnevettet Puck és a kalamajka Lysander, Demetrius, Hermia és Heléna között, na meg Titánia és a szamárfejű Zuboly „szerelme”. :)
Szívesen megnézném végre egy színházi előadás keretében is, igaz, pár éve láttam egy kortárs tánccsoport előadásában, ami nagyon magával ragadott. :)

+
>!
korkata
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Mostanában több drámát olvasok, mint korábban. Azonban ezek kortárs drámák. Megküzdöttem Shakespeare nyelvezetével. A történetet már ismeretem. Évekkel ezelőtt láttam már színpadon. Ez segített abban, hogy lássam magam előtt a történetet. Puch még mindig a kedvencem. Aranyos figura, akire nem lehet haragudni. Jól esett ezt a humoros történetet olvasni. Többet kellene Shakespeartől olvasnom.

+
>!
Orsi041000
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Nem erre számítottam. Az írásmódot leszámítva egészen tetszett a történet. Humoros volt tele félreértésekkel és kalamajkákkal.

++
>!
kkata76 P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Ez a darab az egyik kedvencem, a leleményessége és a humora miatt; könnyed, játékos és furfangos, mint Puck.
A Magyar Helikon 1972-es kiadását Würtz Ádám rézkarcai díszítik, melyekre ugyanezek a jelzők érvényesek: kaotikus, játékos képek, melyek sokszor nem csupán egy jelentet ábrázolnak, de össze is foglalják az eseményeket.

>!
Magyar Helikon, Budapest, 1972
82 oldal · Fordította: Arany János · Illusztrálta: Würtz Ádám

Népszerű idézetek

++
>!
Frank_Spielmann IMP

PYRAMUS
Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!

THISBE
De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.

Ötödik felvonás, első szín

+
>!
hannis

Ha mi árnyak nem tetszettünk,
Gondoljátok, s mentve tettünk:
Hogy az álom meglepett,
S tükrözé e képeket.
E csekély, meddő mesét,
Mely csak álom, semmiség,
Nézze most el úri kegy,
Másszor aztán jobban megy.
S amint emberséges Puck
A nevem: ha megkapjuk,
Hogy most kímél a fullánk,
Jóvátesszük e hibánk,
Máskint a nevem ne Puck
Legyen inkább egy hazug.
Most uraim, jó'tszakát. –
Fel, tapsra hát, ki jó barát,
S Robin megjavitja magát.

Kapcsolódó szócikkek: Szent Iván-éj
3 hozzászólás
+
>!
Frank_Spielmann IMP

Ember szeme nem hallott olyat, ember füle nem látott olyat, ember keze nem képes azt ízlelni, se nyelve felfogni, se szíve kimondani, milyet álmodtam én.

Negyedik felvonás, első szín

+
>!
Bogas

Ámor úrfi nagy zsivány,
Tőle ily bolond a lyány.

III. felvonás, 2. szín

+
>!
Zora85

Naggyá, dicsővé tesz a szerelem;
Nem szeme lát, csak szíve – s ez okon
Festik Cupídót szárnnyal, de vakon.

+
>!
brena P

THESEUS
Hanem letörve mégis boldogabb
A rózsa, mint ha szűz tövisein
Áldott magányban nő, él és hal el.

első felvonás, első szín

1 hozzászólás
+
>!
Cheril

Félre ne értsd ártatlan szavamat:
a szerelmes szó – közös gondolat.
Úgy értem: szívem tehozzád kötődik,
így egy szivünk lesz időtlen időkig.
Hűségünk, mint a lánc, olyan szoros,
ezért van két test, mégis egy kapocs.

38. oldal

+
>!
brena P

OBERON (a virágot Titánia szemébe facsarván)
Amit e szem ébren lát,
Annak hasson bűve rád,
Azt szeresd meg, azt imádd;
Tigris, medve, macska bár
S lenne vadkan, leopárd:
Véld, hogy az szerelmi pár.
Kelj, ha ilyes erre jár.

első felvonás, második szín

+
>!
mazsa

Te vagy szememben az egész világ:
Ki mondaná hát, hogy magam vagyok,
Midőn egy egész világ néz itt rám?

Második felvonás, 1. szín

9 hozzászólás

Hasonló könyvek címkék alapján

Eric Knight: Lassie hazatér
Gerald Durrell: Istenek kertje
Gerald Durrell: A halak jelleme
Mary Renault: A királynak meg kell halnia
Louis de Bernières: Corelli kapitány mandolinja
Christopher Marlowe: Doktor Faustus tragikus históriája
William Shakespeare (?): III. Edwárd
Arnold Wesker: Konyha
Thomas Kyd: Spanyol Tragédia
Anthony Burgess: Beteg a doktor