A csaknem két évszázados belső fejlődés után a 16. században csodálatos pompában felvirágzó angol reneszánsz színműirodalom egyik legszebb darabja a Szentivánéji álom, amely a klasszikus mitológia, a néphit, a vallás, a polgári gondolkodás, s lényegében az érlelődő új filozófia naiv elemeit forrasztja csodálatos egységbe egy naivul groteszk tündérjáték keretében. Ez a darab is – a színreállítás mindenkori igényeinek megfelelően – számtalan értelmezésben ismert. Nálunk Arany János fordítása számít „klasszikusnak” – a könyv ezt a fordítást közli, Takács Ferenc előszavával. Shakespeare e korai komédiája 1594-96 táján íródott, valószínűleg egy főúri esküvő alkalmából tartott előadásra. Erről szól maga a darab is, a szerelemről, a házasságról, a szenvedélyről, az akadályok legyőzéséről. A Szentivánéj egyetlen hatalmas nászéjszaka. A „váltott gyermek”, az a bájos apród, akin kitör a háborúság a tündérkirály és tündérkirálynő között, noha… (tovább)
Szentivánéji álom 492 csillagozás
Eredeti mű: William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream 90%
Eredeti megjelenés éve: 1600

Kedvencnek jelölte 51
Most olvassa 9
Várólistán 70
Kívánságlistán 30
Elcserélné vagy eladná
Népszerű értékelések
Ki vagyok én,hogy egy ilyen művet értékeljek?:)))))
Helyenként a nyelvem/agyam beletört helyenként jókat kuncogtam.
Így olvasva annyira nem elbűvölő mint színdarabban látni…de így is haj rá Puck!:)
Ez most egy érdekes olvasás volt.
Nyolc éve olvastam utoljára, láttam színházban is. Most egyrészt kedvem támadt levenni a polcról, másrészt több kihíváshoz is beillett.
Viszont… valahogy nem volt olyan átütő, vagy nem is tudom… És nem azért, mert ismertem a történetet.
De azért Puck forever :)(:
Az egyik legvarázslatosabb Shakespeare darab. A legjobb előadást diákoktól láttam, egy budai villa kertjében, minimális díszlettel. A második legjobb egy részlet volt, a Holt költők társaságában. A profi színészek soha nem lesznek olyan frissek, tiszták és dinamikusak, mint a diákok.
Nagyon jó lenne színházban megnézni. Biztos jobban megérteném.(kb. a felét értettem, de ez nem biztos hogy az én hibám.valami nem oké a szöveggel.lehet szép a borító, új a kiadás,ha a szöveget 1-2 helyen elgépelték.egy összehasonlítás mindenképp célszerű.)
Nem szeretem az ilyen darabokat úgy igazán, de ez megfogott. Amíg a Rómeó és Júliát ezerszer leadják, ezer változat van, ezt még nem láttam sehol…vagy csak engem került el. Pedig ezerszer jobb, egy igazi álom! Még sajnáltam is, hogy vége lett. :(
Korábban már láttam filmen, és akkor olvastam is a könyvet. Most az újra olvasás alkalmával is tetszett =) Valahogy mindig magával ragad a szerelmesek cívódása, a tündérek kavarása. Annyira el tudom képzelni az egészet =)
Az az igazság, hogy ez nekem így írásban sokkal kevésbé jött át, mint látvánnyal összekötve. Még a Holt Költők Társaságában lévő Puck végszavas színházi jelenet is felötlött bennem, annyira nem éreztem sajátomnak így olvasva. Mindenesetre érdekes, hogy ezt hozta ki belőlem.
Népszerű idézetek
PYRAMUS
Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!
THISBE
De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.
Ötödik felvonás, első szín
Ha mi árnyak nem tetszettünk,
Gondoljátok, s mentve tettünk:
Hogy az álom meglepett,
S tükrözé e képeket.
E csekély, meddő mesét,
Mely csak álom, semmiség,
Nézze most el úri kegy,
Másszor aztán jobban megy.
S amint emberséges Puck
A nevem: ha megkapjuk,
Hogy most kímél a fullánk,
Jóvátesszük e hibánk,
Máskint a nevem ne Puck
Legyen inkább egy hazug.
Most uraim, jó'tszakát. –
Fel, tapsra hát, ki jó barát,
S Robin megjavitja magát.
Ember szeme nem hallott olyat, ember füle nem látott olyat, ember keze nem képes azt ízlelni, se nyelve felfogni, se szíve kimondani, milyet álmodtam én.
Negyedik felvonás, első szín
THESEUS
Hanem letörve mégis boldogabb
A rózsa, mint ha szűz tövisein
Áldott magányban nő, él és hal el.
első felvonás,első szín
Naggyá, dicsővé tesz a szerelem;
Nem szeme lát, csak szíve – s ez okon
Festik Cupídót szárnnyal, de vakon.
OBERON (a virágot Titánia szemébe facsarván)
Amit e szem ébren lát,
Annak hasson bűve rád,
Azt szeresd meg, azt imádd;
Tigris, medve, macska bár
S lenne vadkan, leopárd:
Véld, hogy az szerelmi pár.
Kelj, ha ilyes erre jár.
első felvonás,második szín
Félre ne értsd ártatlan szavamat:
a szerelmes szó – közös gondolat.
Úgy értem: szívem tehozzád kötődik,
így egy szivünk lesz időtlen időkig.
Hűségünk, mint a lánc, olyan szoros,
ezért van két test, mégis egy kapocs.
38. oldal
ZUBOLY
Elhiszem azt, barátim; mert ha az ember a nőket eszökből kiriasztja, csupán annyi eszök marad, hogy bennünket felkössenek; de forcírozom a hangomat, oly szendén fogok ordítni, mint a szopós galamb; úgy fogok ordítni, mintha csalogány volnék.
első felvonás,második szín

































































































































































