!

Szentivánéji álom 607 csillagozás

William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom
1 2
Book and Walk 399 Ft-tól
Könyvmolyképző · 1.299 Ft –16% 1.091 Ft
Könyvtár

A csaknem két évszázados belső fejlődés után a 16. században csodálatos pompában felvirágzó angol reneszánsz színműirodalom egyik legszebb darabja a Szentivánéji álom, amely a klasszikus mitológia, a néphit, a vallás, a polgári gondolkodás, s lényegében az érlelődő új filozófia naiv elemeit forrasztja csodálatos egységbe egy naivul groteszk tündérjáték keretében. Ez a darab is – a színreállítás mindenkori igényeinek megfelelően – számtalan értelmezésben ismert. Nálunk Arany János fordítása számít „klasszikusnak” – a könyv ezt a fordítást közli, Takács Ferenc előszavával. Shakespeare e korai komédiája 1594-96 táján íródott, valószínűleg egy főúri esküvő alkalmából tartott előadásra. Erről szól maga a darab is, a szerelemről, a házasságról, a szenvedélyről, az akadályok legyőzéséről. A Szentivánéj egyetlen hatalmas nászéjszaka. A „váltott gyermek”, az a bájos apród, akin kitör a háborúság a tündérkirály és tündérkirálynő között, noha maga nem jelenik meg a színen, minden kergetőző,… (tovább)

Eredeti mű: William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Eredeti megjelenés éve: 1600

Tartalomjegyzék


Enciklopédia 2


Hirdetés

Kedvencelte 69

Most olvassa 14

Várólistára tette 122

Kívánságlistára tette 40

Kölcsönkérné 2

Elcserélné vagy eladná

>!
★★★☆☆ Eladó Elcserélhető
rebel könyve William Shakespeare: Szentivánéji álom

Kiemelt értékelések

+
>!
Anitiger P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Felváltva olvastam pár oldalanként az angolt és a magyart, de csupán a történet ugyanaz, az elbeszélés egészen más. William Shakespeare és Arany János nem egy súlycsoport… Az eredeti gyönyörű, dallamos, érdekes és szépen megfogalmazott! A magyar pedig… meh… Volt, hogy a magyar szöveg jobban tetszett, de együtt a kettő volt az igazi.

Igazából rémesen kevés dolog történik benne, de nagyon jópofa a történet! Puck bénázik, Oberon kijavít, összeállnak és átverik Titániát, aki beleszeret egy szamárrá bűnölt emberbe.

Kedvenc szereplők: Puck és Oberon.

Parasztság a köbön: a végén Theseus és a sleppje folyamatosan ekézi az előadást, amit az ő tiszteletükre találtak ki és játszanak el a közemberek! Komolyan ÉN éreztem rosszul magam… Amúgy is felháborítónak tartom, ha valaki előadás közben pofázik, de ez…!

http://hagyjatokolvasok.blogspot.hu/2015/04/william-shakespeare-szentivaneji-alom.html

>!
Tálentum / Akkord, Budapest, 1997
78 oldal · ISBN: 9638396709 · Fordította: Arany János
5 hozzászólás
+
>!
gab001 P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Eleinte a neveket nehéz volt követni, s olyan sok szálon futott a történet, hogy csak kapkodtam a fejemet. De aztán szépen összeállt egy egésszé és ismét kellemesen szórakoztam. Olykor a szavak dallama simogatott, máskor a mondanivalójuk mosolyogtatott. A kiadás hasznos kiegészítője egy elemzés a műről, ami magyarázattal szolgál néhány kérdésre. Ugyanakkor szerencsésebb lett volna, ha a szómagyarázatok lábjegyzetként szerepelnek, s nem a könyv hátulján bújnak meg. Varázslatos történet néhány turpissággal.

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1951
124 oldal · Fordította: Arany János
+
>!
ggizi
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Nagyon szeretem Shakespeare nyelvezetét. Bár nem könnyű és oda kell rá koncentrálni, ha képben szeretnénk maradni (vagyis egyáltalán nem fáradt agy- és bkv-n olvasós-barát…), mégis nagyon élvezetes tud lenni.
Persze Hermiát és Helénát folyton összekevertem (érdekes, a hős szerelmes pasikat nem…:), de mit nekem névtanulás, ha ott az elején a szereposztás…:))

PYRAMUS „Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!”
THISBE „De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.”

(Igazi gyöngyszemek :)))

++
>!
brena P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Ki vagyok én,hogy egy ilyen művet értékeljek?:)))))
Helyenként a nyelvem/agyam beletört helyenként jókat kuncogtam.
Így olvasva annyira nem elbűvölő mint színdarabban látni…de így is haj rá Puck!:)

2 hozzászólás
+
>!
Lahara SP
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Sokadjára is remekül szórakoztam, kicsit nehéz olvasnom, mert színdarab, de abban is biztos vagyok, hogy nem utoljára olvastam.

+
>!
Fummie P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Nem egy könnyű, nyári olvasmány, de nekem tetszett. :)

+
>!
seabois
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Ez aztán a remekmű! Végre elolvastam; Szentivánéji álom, már mindent értek! :)
Végig megragadta a figyelmemet, és vicces egy mű az már biztos. Heléna karaktere valamiért nagyon megtetszett, ami egy kicsit meglepő, mert nem gondolnám annyira egy „kedvenc karakter” típusnak. Zuboly…hát én már csak nevetni tudok; olyan szeretetre méltó karakter.
Elmondhatom, jól szórakoztam, és szerintem többször a kezembe veszem ezt a könyvet!

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1951
124 oldal · Fordította: Arany János
+
>!
Röfipingvin MP
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Ez most egy érdekes olvasás volt.
Nyolc éve olvastam utoljára, láttam színházban is. Most egyrészt kedvem támadt levenni a polcról, másrészt több kihíváshoz is beillett.
Viszont… valahogy nem volt olyan átütő, vagy nem is tudom… És nem azért, mert ismertem a történetet.
De azért Puck forever :)(:

2 hozzászólás
+
>!
raczlilian
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Sajnos a Romeo és Júliáról nem nyilatkozhattam száz százalékig pozitívan, ám a Szentivánéji álomról, azt hiszem, csak jókat tudok mondani. Egyáltalán nem hosszú, így nincs az emberben az a kellemetlen „nem látom a végét”-érzés: ilyenkor már jobbra, balra, északra, délre csavarja az író/költő a szálakat, és már egy bizonyos mennyiség után épp elég lenne, viszont még csak közel sem járunk a finishez. Az ehhez hasonló esetekben legyen bármennyire is élvezhető a cselekmény vagy könnyen megjegyezhetőek a szereplők, az olvasó már nem győzi várni a végkifejletet. Értékeltem, hogy a Mester az egytől egyig azonnal megkedvelhető, szeretetreméltó karakterek mellett pont a tökéletes hosszal ajándékozta meg ezt az amúgy is remek írást.
Szívem szerint én ezt tenném kötelező olvasmánnyá, ha már muszáj, mert úgy gondolom, könnyebben megemészthető, átláthatóbb, gyorsabban olvasható, mint a Romeo és Júlia, pedig a nyelvezet nem könnyebb. Emellett, sajnálatos módon, a története szintén kevésbé közismert, amelynek egyetlen pozitívuma, hogy újdonságként hatna a diákokra, nem úgy, mint a már 'elcsépeltnek' számító, előbb említett mű mindenki által ismert lefolyása.


Népszerű idézetek

++
>!
Frank_Spielmann I

PYRAMUS
Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!

THISBE
De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.

Ötödik felvonás, első szín

+
>!
hannis

Ha mi árnyak nem tetszettünk,
Gondoljátok, s mentve tettünk:
Hogy az álom meglepett,
S tükrözé e képeket.
E csekély, meddő mesét,
Mely csak álom, semmiség,
Nézze most el úri kegy,
Másszor aztán jobban megy.
S amint emberséges Puck
A nevem: ha megkapjuk,
Hogy most kímél a fullánk,
Jóvátesszük e hibánk,
Máskint a nevem ne Puck
Legyen inkább egy hazug.
Most uraim, jó'tszakát. –
Fel, tapsra hát, ki jó barát,
S Robin megjavitja magát.

Kapcsolódó szócikkek: Szent Iván-éj
3 hozzászólás
+
>!
Frank_Spielmann I

Ember szeme nem hallott olyat, ember füle nem látott olyat, ember keze nem képes azt ízlelni, se nyelve felfogni, se szíve kimondani, milyet álmodtam én.

Negyedik felvonás, első szín

+
>!
Bogas 

Ámor úrfi nagy zsivány,
Tőle ily bolond a lyány.

III. felvonás, 2. szín

+
>!
Zora85

Naggyá, dicsővé tesz a szerelem;
Nem szeme lát, csak szíve – s ez okon
Festik Cupídót szárnnyal, de vakon.

+
>!
brena P

THESEUS
Hanem letörve mégis boldogabb
A rózsa, mint ha szűz tövisein
Áldott magányban nő, él és hal el.

első felvonás, első szín

1 hozzászólás
+
>!
hóvirág P

Félre ne értsd ártatlan szavamat:
a szerelmes szó – közös gondolat.
Úgy értem: szívem tehozzád kötődik,
így egy szivünk lesz időtlen időkig.
Hűségünk, mint a lánc, olyan szoros,
ezért van két test, mégis egy kapocs.

38. oldal

+
>!
Valcsa 

Szivem sziveddel, mondom, olyan egy,
Hogy már a kettő nem két-számba megy:
Egy eskü lánca fűzi kebelünk:
Két kebel egy hit: összes lételünk.

Második felvonás, 2.szín

+
>!
mazsa

Te vagy szememben az egész világ:
Ki mondaná hát, hogy magam vagyok,
Midőn egy egész világ néz itt rám?

Második felvonás, 1. szín

9 hozzászólás

Hasonló könyvek címkék alapján


Ha tetszett a könyv, olvasd el ezeket is