Romeo ​and Juliet 42 csillagozás

William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

Romeo and Juliet fall in love at first sight, but as she is a Capulet and he is a Montague, their romance must remain secret from their warring families. When Romeo is banished for the murder of Juliet's cousin, the young lovers seek to thwart fate's tragic purpose.

Eredeti megjelenés éve: 1597

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Macmillan Collector's Library Macmillan angol · Penguin Popular Classics Penguin angol · Scholastic Classics Scholastic angol · The Pelican Shakespeare angol · Collins Classics Collins · Wordsworth Collector’s Editions Wordsworth

>!
Wordsworth, Hertfordshire, 2022
144 oldal · keménytáblás · ISBN: 9781840228335
>!
Mondadori, Milano, 2021
140 oldal · puhatáblás · ISBN: 9788804739364
>!
Collins, 2019
260 oldal · puhatáblás · ISBN: 9780008363611

23 további kiadás


Kedvencelte 4

Most olvassa 5

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 11

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

LaBelle>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Alaposan felülteti az olvasót/nézőt S. a hullámvasútra. Mint amikor klisés idillel indul a film, eldurran néhány sziporka, aztán átfordul az egész hentelésbe. De ha kicsit lejjebb veszem a frekvenciát és lehántom róla a teátrális fordulatokat, tulajdonképpen a saját tinikorom is lehetne (Júlia és a szülei párbeszédében jöttek a flashbackek). Annyira erőteljesen ragadja meg azt a nyughatatlanságot, életerőt, és ezekkel szemben a kiszolgáltatottságot, tehetetlenséget, amivel a felnőtt szereplők olyan kegyetlenül visszaélnek. Ostoba, kicsinyes, gyáva döntések sorozata vezet a végkifejlethez, ami végül is a az ő kudarcuk és tragédiájuk.
Respect minden fordítónak, aki Shakespeare-rel próbálkozik, és ezzel együtt részvétem is.

Mónika_Sándor>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Örökzöld, csodálatos, ugyanakkor nagyon szomorú és tanulságos szerelmi történet, amely ezreket megihletett az elmúlt, közel 450 évben.
Láttam filmben, sokszor olvastam magyarul, de eredetiben most először. A nyelvezete csodálatos, még ha oly nehezen érthető is, hiszen a reneszánsz-kori angol nyelv sokban különbözik a ma használttól. Élmény volt így is átélni az élményt!

udora>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Az első angol nyelvű olvasmányom.

Az angol tanár javaslatára könnyített olvasmányokkal kezdem, hogy ne vegyem el tőle a kedvemet rögtön.

Ez a strater szintű könyv oké, hogy képregény, kevés szöveg van benne, de büszke vagyok rá, hogy végre rávettem magam, hogy nekiálljak komolyabban angolozni. :D

Ebben a kötetben semmi ismeretlen nem volt, nagyon gyorsan lehetett vele haladni a sok-sok kép miatt.
Bár a történet jócskán hiányos volt, de ez elnézhető, tekintve, hogy nyelv oktató jelleggel készült, nem amiatt, hogy töviről-hegyire megismerjük Júliáék történetet. Hisz szerintem amúgy is ismeri mindenki.. :)

Bogas>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Nem star-crossed, hanem untimely lovers.
De tényleg. Ebben a darabban minden untimely.

hajzer_antonia>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

“Love is a smoke made with the fume of sighs,
Being purg’d, a fire sparkling in lovers’ eyes,
Being vex’d, a sea nourish’d with loving tears.
What is it else? A madness most discreet,
A choking gall, and a preserving sweet.”

Ha létezik tökéletes klasszikus mű, akkor lehet, hogy ez az. Gyönyörű a nyelvezete, egyszerűen egy élmény olvasni a sorait. A karakterek alaposan kidolgozottak, szórakoztatóak, és rendkívül emberiek. Egy olyan tragédia, ami számtalan más történet alapját képezte csupán abból kifolyólag, hogy a témája mennyire időtálló, a szereplők szerelme pedig mennyire gyönyörű. Tipikus esete a történet annak, hogy a véletlenek sora mennyire képes befolyásolni az életünket, és ez esetben teljesen tönkre is tenni azt. Ez egy olyan mű, amire egyszerűen nem lehet mást mondani, mint azt, hogy gyönyörű.

>!
Penguin, London, 2016
176 oldal · puhatáblás · ISBN: 9780143128571
Ri_ver>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Megérte újraolvasni. Még akkor olvastam utoljára, mikor kötelező volt, annyira emlékeztem, hogy nem hagyott túl mély nyomot. Mondjuk az lehetett a fordítás hibája is…
Mindenesetre megértem, hogy miért ezt a Shakespeare-drámát ismeri a legtöbb ember.
Romeo egy tipikus hősszerelmes, igazából nem nagyon tudtam azonosulni a karakterével… Egyik pillanatban Rosaline-ért sír, utána már Júliáért… Ez csak azért nem volt zavaró, mert Shakespeare is viccesre vette ezt a jellemvonását Mercutio, meg Benvolio beszólásaival.
Júliára igazából csak az aranyos jelzőt tudom mondani, végül is egy kislányról van szó…
Akit imádtam, az Mercutio volt. A folytonos ömlengéseivel, meg amit Romeóval lerendeztek, utánozhatatlan volt. És persze Capulet-papa, ő is egy nagyon jó karakter :D
A vége nekem kissé összecsapottnak érződik, de a rossz emlékekkel való nekifutás ellenére is sikerült megszeretnem.

Frank_Waters I>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Fura volt eredetiben olvasni, nem is értettem minden mondatot, de pl. Mercutio szövegei sokkal jobban átjöttek, mint a magyar fordításban.

11 hozzászólás
KatieV I>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Ez nekem már kicsit túlságosan klasszikus. A Szentivánéji álomban sokkal jobban sikerült feldolgozni az Ovidius-féle sztorit, látszik, hogy már Shakespeare korában is jó sok bőrt lehúztak róla. Viszont van pár egész jó arc szereplő, például Romeo haverjai :D

1 hozzászólás
sziakonyv>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

(magyarul olvastam de ha bejelölöm akkor nem számítja olvasatlan könyvnek hahah)

ChEebor>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Shakespeare egyik legnagyobb klasszikusa, ám ironikus módon talán pont ez az, ami a mai olvasó számára a legnehezebben „visszafejthető”. A mű tragédia, de Shakespeare sok humoros elemet is tesz a műbe. Persze, a két főszereplő ellentmondásos figura, hiszen a szerző minden szimpátiája ellenére a saját korában negatív szereplők voltak, csak a modernebb korok teszik őket pozitív karakterekké.


Népszerű idézetek

Frank_Waters I>!

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I'll no longer be a Capulet.

Act II, Scene 2

Frank_Waters I>!

What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet;

Act II, Scene 2

Frank_Waters I>!

A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.

Act V, Scene 3

Frank_Waters I>!

Romeo. [To JULIET] If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.

Juliet. Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss.

Romeo. Have not saints lips, and holy palmers too?

Juliet. Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.

Romeo. O, then, dear saint, let lips do what hands do;
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.

Juliet. Saints do not move, though grant for prayers' sake.

Romeo. Then move not, while my prayer's effect I take.
Thus from my lips, by yours, my sin is purged.

Juliet. Then have my lips the sin that they have took.

Romeo. Sin from thy lips? O trespass sweetly urged!
Give me my sin again.

Act I, Scene 5

3 hozzászólás
Frank_Waters I>!

With love's light wings did I o'er-perch these walls;
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do that dares love attempt;
Therefore thy kinsmen are no let to me.

Act II, Scene 2

Bogas>!

Love is a smoke made with the fume of sighs;
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vexed, a sea nourished with loving tears.
What is it else? A madness most discreet,
A choking gall, and a preserving sweet.

I.2.

Bogas>!

These violent delights have violent ends
And in their triumph die, like fire and powder,
Which, as they kiss, consume. The sweetest honey
Is loathsome in his own deliciousness
And in the taste confounds the appetite.
Therefore love moderately. Long love doth so.
Too swift arrives as tardy as too slow.

Act II. 6

Bogas>!

The earth, that’s nature’s mother, is her tomb.
What is her burying, grave that is her womb.
And from her womb children of divers kind
We sucking on her natural bosom find,
Many for many virtues excellent,
None but for some and yet all different.
Oh, mickle is the powerful grace that lies
In herbs, plants, stones, and their true qualities.
For naught so vile that on the earth doth live
But to the earth some special good doth give.
Nor aught so good but, strained from that fair use
Revolts from true birth, stumbling on abuse.
Virtue itself turns vice, being misapplied,
And vice sometime by action dignified.

Act II. 3


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Irving Shulman: West Side Story (angol)
Daphne du Maurier: Rebecca
Mary Westmacott: Unfinished Portrait
William Somerset Maugham: The Painted Veil
Ken Follett: The Pillars of the Earth
Jane Austen: Pride & Prejudice / Emma
Jane Austen – Juliette Shapiro: Sanditon
Colleen McCullough: The Thorn Birds
Jane Austen: Lady Susan (angol)
L. M. Montgomery: A Tangled Web