Upor László (szerk.)

Pogánytánc 5 csillagozás

Mai ír drámák
Upor László (szerk.): Pogánytánc

Meglehet, ​az ír színpad alkimistái valamikor nagyon régen rájöttek az aranycsinálás titkára, s a folyton változó recept az ősatyák óta nemzedékről nemzedékre száll. Nincs olyan kis nép – de talán „nagy” ország sem –, amely több jelentős drámaírót adott volna a világnak, mint az írek. Igaz: hosszú azon szerzők sora – Richard Sheridantől Bernard Shaw-ig, Oscar Wilde-ig és tovább –, akiknek sikerét más náció (történetesen az angol) dicsőségtáblájára írták.
Ha létezik ama bizonyos ősi formula, biztosan szerepel benne: „aranytolladat márpedig mézbe és vitriolba mártsd”. Az ír szerző akkor is nevet(tet), ha sír vagy dühöng; akkor is odasuhint, ha csak mulattat, akkor is sorskérdéseket villant föl, ha egyéni problémákat ábrázol. Az ír dráma egyedi és félreismerhetetlen ízét az ellentétek egybefonódása adja: nemcsak a tragikum és a komikum szétválaszthatatlan, de magától értetődő természetességgel játszik egymásba a jelen és a múlt, illetve a valóságos, az álombéli és a mitikus… (tovább)

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Dráma Európa

>!
Európa, Budapest, 2003
588 oldal · ISBN: 9630773031 · Fordította: Hamvai Kornél

Kedvencelte 1

Most olvassa 1

Várólistára tette 10

Kívánságlistára tette 13


Kiemelt értékelések

Bogas>!
Upor László (szerk.): Pogánytánc

Sorsok, női sorsok, családok, széthulló családok meg összezárt és lerázhatatlan családok, ház, föld, tulajdon, hazafiasság, munka, munkanélküliség, emlékdramaturgia és fényképszerű jelenetek, szerelem, halál, írek. És nagyon különböző drámák.
A Pogánytánccal foglalkoztunk órán őszi félévben, olvastuk, elemeztük, jelenetet csináltunk belőle (kettőt is, egyet a szekrényben), és ez a darab nagyon jól mutatja, hogy mit tudnak az írek, amiért szeretem a drámáikat: van humoruk, miközben úgy írnak szomorú, megváltoztathatatlan dolgokat, hogy nem tunkolják a fejed a szomorúságba, csak hagyják, hogy magadtól elmerülj benne.

silex>!
Upor László (szerk.): Pogánytánc

Hát igen, érdemes dolog ír drámákat olvasni. Ez meg egy igen jó válogatás. Van benne nagyon komoly, meg könnyedebb, meg átmeneti. Van benne könnyen, gyorsan emészthető, meg picit nehézkesebb is.
Mondjuk nekem ott van egy elég erőteljes elfogultságfaktor az írek felé, de talán ilyesmi nélkül is érdemes belekezdeni a dologba.

lazado>!
Upor László (szerk.): Pogánytánc

Nehéz egy kalap alatt értékelni ezt a hat, különféle stílusú művet. Mióta Martin McDonagh műveivel találkoztam, a mai ír drámát az ő nyers, furcsán őszinte és sötét humorú darabjaival azonosítottam, úgyhogy mindenképpen jó volt azzal szembesülni, hogy mennyiféleképpen írnak jól az írek. A görög tragédiára hajazó, klasszikusabb felépítésű műtől az eszement, fekete humorú vígjátékig színes a paletta. Jó válogatás, szívesen olvasnék az elmúlt húsz év darabjaiból is egy ilyet.

gb_>!
Upor László (szerk.): Pogánytánc

Martin McDonagh – Az inishmore-i hadnagy


Népszerű idézetek

Vave>!

Az ember egyszer csak úgy érzi, mintha az élet egyetlen hosszú nap volna, kis sötétség-szünetekkel, vagy egyetlen hosszú éjszaka, néha világos foltokkal, attól függően milyen hangulatban van éppen… Sőt ráadásul nem is a nap kel föl … nem is a csillagok mennek föl, hanem a föld süllyed lefelé. Abban a pillanatban úgy éreztem, mintha egy nagy golyón állnék, ami gurul kifelé a végtelen világegyetembe.

/Paul Mercier: És ez így megy.../

Vave>!

… a fejlődéshez elengedhetetlen az időnkénti teljes összeomlás.

/Paul Mercier: És ez így megy.../

Bogas>!

JIMMY: Nősülni? Én? Dehogy! Én olyan vagyok, mint Gregory Peck (Christynek): mi tudjuk, merre kapható ingyért az ilyen.

Tom Murphy: A ház

Bogas>!

SEAN Muti. (Olvassa) Marie Crosbie nem szén.
DEIRDRE (kijavítja) Nem szép, te barométer.

Paul Mercier: És ez így megy...

Bogas>!

JIMMY: Na és Peter! Itt van ez a Mindszenty bíboros! Kínozzák, nem? Látod? Ez megy Magyarországon!

Tom Murphy: A ház

Bogas>!

Különben meg, ha engemet kérdezel, a télnek semmi köze nincsen az időjáráshoz. Láttam én már Szent Iván-éjkor is agyonfagyni embert. Akinek a jégkirálynő már be van hurcolkodva a szíve előkamrájába.

Marina Carr: Raftery dombján

Bogas>!

Gondoltam is, na, öreg, úgy látszik, ez megy most unatkozó háziasszonyéknál, ha változatosságra vágynak. Ha senki nem látja őket, titokban fákat ültetnek, és jót bőgnek hozzá.

Paul Mercier: És ez így megy...

Bogas>!

RED Gyere be, hékás!
DED Alszom.
RED Akkor alvajárjad ide magadat, vagy azt akarod, hogy én menjek érted?

Marina Carr: Raftery dombján

Bogas>!

Senki se mondta még neked, micsoda balszerencsét hoz az, megölni egy nyulat? Nem is szólva kettőről.

Marina Carr: Raftery dombján

lazado>!

Azok vagyunk, ruhába bujtatott gorillák, akik úgy csinálnak, mintha emberek volnának.

460. oldal - Marina Carr: Raftery dombján


Hasonló könyvek címkék alapján

Domonkos Gábor (szerk.): XX. századi angol drámák
Kurdi Mária: Nemzeti önszemlélet a mai ír drámában (1960–1990)
Reginald Rose: Tizenkét dühös ember
Radnóti Miklós: Radnóti Miklós művei
Molnár Ferenc: Játék a kastélyban
Lelkünkből, szeretettel
Horváth F. Dániel: Nászok és válások
Pintér Béla: Újabb drámák
Diana Soto: Az ártatlan bűnös
Kellerwessel Klaus: A 77 fejű herceg éneke