Sertések ​a Bakonyban 12 csillagozás

Kalandos nyelvtörténet
Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban

A Sertések a Bakonyban nemcsak címével lep meg, hanem a műfajával is.
Lebilincselő regény a nagy nyelvcsaládok felfedezésének történetéről, anyanyelvünk múltjáról és jelenéről. Tótfalusi István író és műfordító, számos nyelvészeti tárgyú kötet és szótár alkotója, ezúttal mesés formában osztja meg a laikus nagyközönséggel mindazt, amit nyelvünkről és a nyelvek eredetéről, a délibábos nyelvészkedés meg az igaz nyelvtudomány különbségéről manapság tudni lehet és illik.
Művelődéstörténet ez a javából, amit térképek, táblázatok illusztrálnak.
A kötetből nemcsak azt tudhatjuk meg, hogyan dolgoznak a nyelvtörténészek, hanem választ kapunk arra is, hogy mi köze van – ha van – az angoloknak a bakonyi sertésekhez, és beteljesedik-e a kötet lapjain bimbózó szerelem.

Eredeti megjelenés éve: 2012

>!
Libri, Budapest, 2012
404 oldal · ISBN: 9789633100981

Enciklopédia 13


Most olvassa 3

Várólistára tette 16

Kívánságlistára tette 9

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

Emmi_Lotta I>!
Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Vegyesek a benyomásaim. Szakmai szempontból elég jó és érdekes, bár telis-teli van kisebb-nagyobb pontatlansággal, hibával. A nyelvi példák egy része abszolút téves, amin fel is bosszantottam magam.
A regényvonulat furcsa. Egy elit társaság tagjai több alkalommal összejönnek, és egymás előadásait hallgatják különböző nyelvészeti témákból. Ez eléggé irreális, maga a szituáció is, de főként a megvalósítás. Nincs ilyen a való életben, mármint ennyire érdeklődő és univerzálisan nagy tudású emberek, még ha értelmiségiek is. A realitást és életszerűséget ott próbálja belopni az író, hogy hőseit úgy ábrázolja, mint akik folyton cigarettáznak és isznak. A szerelmi szál is kevéssé hihető és gyermeteg.
Az elit társaság abban az értelemben irreális, hogy annak ellenére, hogy nincs a résztvevők között egyetlen nyelvész sem, a könyvben található nyelvészeti tényanyagot a szereplők szájába adja a szerző. Nem hihető, hogy a társaság tagjai ilyen szinten felkészültek lennének nyelvészeti témákból, ráadásul a társaság minden tagja ilyen.
Mindezek ellenére nem haszontalan, és a tendenciákat, elveket illetően nem is rossz a könyv. Hibák, pontatlanságok főképpen a részletekben fordulnak elő.
Ezen a linken található egy alapos elemzés arról, milyen jellegű hibák találhatók a könyvben:
http://www.nyest.hu/hirek/negy-laba-van-a-sertesnek
Kicsit hosszú a cikk, de érdemes belenézni.

>!
Libri, Budapest, 2012
404 oldal · ISBN: 9789633100981
7 hozzászólás
Sheeana>!
Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Ismeretterjesztésnek kiváló, de a legmegengedőbb hangulatban sem nevezhető regénynek. Érezhetően próbált valamilyen keretet adni a nyelvészeti kalandozásnak, de rémesen gyenge eredménnyel. A nyelvészeti részt élveztem, a többit nagyon nem.

4 hozzászólás
latinta P>!
Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Ez volt aztán a nagyszerű kalandozás!
Utoljára egyetemista koraimban – először a finnugor és a szláv nyelvekkel ismerkedvén, majd a rendszervált(oztat)ás után a latinnal – kerültek ennyire testközelbe a nyelvek. Szórakoztató kultúrtörténeti előadássorozatra ülhettem be, ahol a gasztronómiától kezdve a történelem, életmód is szerepet kapott. Élveztem ezeket a „leckéket”, hiszen újra diáknak érezhettem magam.
Kíváncsi vagyok, hogy az emlegetett +1 fővel kibővülő társaság folytatja-e ezt a fajta önképzőköri összejövetelesdit.

ppeva P>!
Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Nagyon jó kis nyelvtörténeti, művelődéstörténeti könyv. Lebilincselő regényként (a fülszövegtől eltérően) azért nem ajánlanám senkinek, és a szerelmi szál-at is nyugodtan kihagyhatta volna belőle a szerző. (Ha csak azt nem akarta vele példázni, hogy milyen kiváló teljesítményre tudja sarkallni az ember fiát/lányát, ha tetszeni akar valakinek…) A választott forma miatt néha kicsit „iskolás”, de ez egy ismeretterjesztő könyvnél nem hátrány (ellentétben a regénnyel). Sok érdekes ismerettel gazdagodtam, bár így elolvasva nagyon tömör és tömény volt. Az a fajta könyv, amit alkalomadtán szívesen fellapoz az ember újra, hogy tudását felfrissítse.
A könyv olvastán elfogott sokszor a sárga irigység vágy: milyen jó lenne egy hasonló, értelmes emberekből álló társaság „szabadegyetemén” részt venni! Ahol okos emberek gyűlnek össze, és mindenki próbál minél többet beletenni a közösbe a tudásából.

davidkrny>!
Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Igazán klassz volt, ám a „regény”-vonalat egészen bátran kihagyhatta volna belőle, olyan mint egy 19. századi francia romantikus, ami meglepően mókásan hatott. De a nyelvészeti, tudományos része nagyon klasszul összeállt. Ajánlott :)


Népszerű idézetek

latinta P>!

    András maga sem titkolta, hogy szenvedélyesen váltogatja a betegségeit.
     – Rengeteg nyavalyám van, csak egytől sikerült eddig megszabadulnom, a hipochondriától – mondta kedves öniróniával.

39. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Kapcsolódó szócikkek: hipochondria
latinta P>!

     – Úgy látom, hogy én szerencsésen választottam meg a tudományomat – mondta mosolyogva László. – Nekünk, matematikusoknak még sohase kellett kardot rántanunk a szinuszfüggvény vagy a Fibonacci-sor védelmében.
     – No persze, a matematika komolyabb tudomány, hogysem dilettánsok szélhámoskodjanak vele – mondta Imrus.
     – Arra is gondoljatok – jegyeztem meg én –, mennyire nehéz volna rajongó híveket szerezni egy olyan merész gondolatnak, mint… mint hogy, mondjuk, kétszer kettő az reggel három, este pedig öt. Azonos szintű szamársággal viszont a jelek szerint bárki próféta lehet a honi nyelvészkedésben, ha kellő adag nemzetiszínű szósszal önti nyakon.

22-23. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Kapcsolódó szócikkek: Fibonacci-sor · matematika
latinta P>!

Mint mondtam, még sokáig elidőzött a társaság. Én közben félreültem a lemezjátszóhoz, betettem egy CD lemezt, Mahler dalai voltak rajta Fischer-Dieskau előadásában.

30. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

latinta P>!

A szászok a Temze vonalától délre telepedtek meg, itt a keletiek emlékét az Essex (East Saxon), a déliekét a Sussex (South Saxon), a nyugatiakét a Wessex (West Saxon) tájnevek őrizték meg;

119. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Kapcsolódó szócikkek: Essex · Sussex · szászok · Temze · Wessex
latinta P>!

    Amikor Nóra felvett az osztályára, csak álltam előtte a kórházi pizsamában, dideregve és szédülve, leforrázva és átszellemülten, amiből persze ő semmit sem vehetett észre. Hellyel kínált, adataimat lediktálta az asszisztensnőnek, majd kedves mosollyal a röntgenernyő felé intett. Beálltam az ernyő mögé, sötét lett, és ő átlátott rajtam, mint Behrens doktor Hans Castorp testén. A latin-magyar litánia, amellyel észleleteit diktálta a másik nőnek, nem fásult mormogásnak hatott, mint más doktoroknál, inkább finom lejtésű, érzékenyen tagolt dallamként lebegett célja felé.
    Oldalakat írhatnék most tele Nóra magasztalásával, De ahogy Szerb Antal a Száz vers antológiában egyszerűen csak annyit írt Johann Wolfgang von Goethe bemutatására, hogy „Ő volt Goethe”, én is csak annyit írok imádottamról, hogy „Ő Nóra”.

38. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

latinta P>!

A svédasztal a mai alkalomra két finn ínyencséget is kínált, az egyik sült lazac volt, és hiillostetua-loh névre hallgatott, a kaporszószos hideg sült báránycombot pedig dillilammasnak hívták. Remete egy mélyre hűtött Finlandia vodkát állított az italasztal közepére.
    Evés, ivás és élénk csevegés következett, majd egy idő után rendezkedésbe fogtunk; én közben a lemezjátszóra feltettem Sibelius szimfonikus költeményét, A tuonelai hattyút, amely a finnek népi eposzának, a Kalevalának egy komor epizódját dolgozza fel.

46. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Kapcsolódó szócikkek: Finlandia vodka
latinta P>!

    A Vénusz átvonulását, nagy szerencséjükre, a csillagászok pompás időjárási körülmények között figyelhették meg, és amikor az év októberében visszatértek Koppenhágába, mindkét tudós hozzáfogott a maga anyagának a feldolgozásához. Sajnovics itt, a tudományos körök megbecsülésétől és segítőkészségétől övezve, végre hozzájutott sok fontos szakkönyvhöz és tudományos munkához, amelyekre anyaga rendszerezéséhez nagy szüksége volt. Munkája eredményét, a latin nyelven írt Demonstratio című értekezését 1770 januárjában nagy sikerrel olvasta fel a Dán Királyi Akadémia ülésén, és rövidesen nyomtatásban is megjelentette Koppenhágában.
    A könyv megjelenése egyike volt ama ritka pillanatoknak, amikor a magyar tudomány az egész világ tudományának az élvonalába lépett. Méltán hasonlíthatjuk Bolyai János merőben új geometriai rendszeréhez, Jedlik Ányos dinamójához, Semmelweis fertőtlenítő eljárásához vagy Eötvös Loránd torziós ingájához.

48. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

latinta P>!

    Sajnovics Demonstratiójának teljes came magyarul így hangzik: annak bizonyítása, hogy a magyarok és a lappok nyelve azonos. Ez így meghökkentően hangzik, és a szerző sietve ki is jelenti, hogy nem jelen állapotukban, hanem eredetükben azonosak. A két nyelv évezredek óta külön fejlődik, számtalan változás zajlott le mindkettőben, amelyek különböző irányba tartottak, természetes azért, hogy lapp és magyar ma már nem érti meg egymást. Lám még a Halotti beszéd is szinte érthetetlenné vált a fél évezreddel későbbi magyarok számára.
    Ez a felismerés volt a magyar nyelvész egyik úttörő érdeme, amely a történeti szempont néven a tudományos nyelvhasonlítás egyik alaptételévé vált.

49. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

latinta P>!

    A másik és még fontosabb érdeme [Sajnovics Jánosnak], hogy túllépett a szóhasonlítgatás szűk körén, amely még abban a korban is fogva tartott mindenkit, aki a nyelvek összevetésével foglalkozott. Erről az eszközről sem mondott le persze, hiszen a csalme – szem, gietta – kéz, tolge – toll, manye – mony (tojás), jegna – jég, voj – vaj összevetések tetszetősek és helytállóak, ám tagadhatatlan, hogy e téren nem nyújtott sokkal megbízhatóbbat az elődeinél. De ő nem is ezt, hanem a nyevtani szerkezetek egyezését tartotta jóval fontosabbnak; ez lett utóbb a nyelvhasonlítás tudományának alaptétele.

49. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet

Kapcsolódó szócikkek: Sajnovics János
latinta P>!

     – Már említettem, hogy én még a hazai egyetemen tanultam – mondta Ernő a szünetben Remetének –, és akkor nemcsak az indogermán terminus járta, de indoárját is lehetett hallani. Nem tudom, hogy ez a kettő ugyanazt jelentette-e, magyarán, hogy a germán és az árja szinonimák-e, vagy csak én nem tudtam különbséget tenni közöttük. Gyerekkoromtól fogva, főleg az üldözések idején csak azt lehetett hallani, hogy vagyunk mi, a zsidók, és vannak a többiek, az árják. Mit mond mindezekről a tudomány?
    Eddigre kis kör képződött kettőjük körül, és többen is vártuk kíváncsian remete válaszát.
     – Kezdjük az indoárjával – mondta Remete némi töprengés után. – Ez az indoeurópai népek keleti csoportjának, az indeknek és a perzsáknak a megjelölésére elfogadott terminus, bár az indo-iráni pontosabb nála. Maga az árja szó a legősibb ind írásokban, a Védákban bukkan fel először arya formában, és valószínűleg nemeset, kiválót jelentett. A világosabb bőrű, harcias nyugati hódítók, akik India sötét bőrű őslakosságát délre szorították, bizonyára felsőbbrendűségük tudatát is belevitték ebbe a megnevezésbe. Az árja szót viszont nemcsak ők, hanem a rokon perzsák is használták magukra értve, sőt országuk mai neve, Irán is az aryana szóalakból ered.
     – Tehát a germán nép nem árja? – kérdezte Nóra.
     – Nem, csak a németek hirdették ezt – felelte András.
     – Úgy van, ahogy mondod, ezzel viszont nem feleltünk még Ernő kérdésére – mondta Remete. – Amikor a tizenkilencedik századi Európában, Bopp és mások működése nyomán köztudottá vált az indoeurópai nyelvrokonság, ezt egy ideig úgy értelmezték, hogy a latinoknak, germánoknak és szlávoknak, ennek az egész népcsoportnak az indek az ősei. Mivel az is kiderült, hogy Indiának még a görögöknél is ősibb kultúrája van, általánossá vált, hogy az európai rokon népeket árjáknak hívják. Ez még egyes tudományos körökben is elfogadottnak számított. A század végére a történelem és a nyelvészet tisztázta, hogy au indek nem őseik, csak távolra szakadt rokonaik az európaiaknak, az árját felváltotta az indoeurópai megjelölés, a szót hamarosan el is felejtették. Csak a németek nem. Közülük sokan továbbra is ragaszkodtak az ősi eredet mítoszához. Ezért választottak a nácik jelvényüknek egy ősi indiai napábrázolást, a svasztikát, azaz a horogkeresztet. Felsőbbrendű fajnak hirdették a germánokat, s azokon belül is főként magukat. Az árja tehát az ő szóhasználatukban fajtiszta germánt jelentett, szembeállítva a „más fajú”, sémi eredetű zsidósággal, amelynek teljes kiirtását tűzték célul maguk elé.
     – A nem zsidó magyarokat is árjáknak mondták nálunk akkoriban, pedig nem is vagyunk indoeurópai eredetűek – jegyeztem meg.
     – A tébolyban nem érdemes logikát keresni – felelte Remete. – A cigányok közül tömegeket hurcoltak haláltáborokban, pedig ők egyenest indiai eredetűek. A szlávok indoeurópaiak, de a náci németek őket is alsóbbrendű népeknek minősítették, és derekasan irtották a háború idején.
     – No és a felsőbbrendű germánok? – kérdezte Ági. – az angoloknak talán jobb sorsot szántak? Nem vadásztak a norvég ellenállókra?
     – Köszönöm, Remete, most már átlátom az egészet – mondta Ernő, és elnyomta a cigarettáját. – Nem gondoltam akkoriban, hogy még hatvan-egynéhány év után is foglalkoztatni fog a dolog, de sajnos vannak, akik eszembe juttatják. Igaz, hogy mostanság éppen nem árjának mondják magukat.

94-96. oldal

Tótfalusi István: Sertések a Bakonyban Kalandos nyelvtörténet


Hasonló könyvek címkék alapján

Csikász Lajos: Arany és vér
Csikász Lajos: Az utolsó oroszlánkölyök
Csikász Lajos: Haragvó liliomok
Bauer Barbara: Az élet hangja
Benkő László: A Zrínyiek – A gránitlelkű
Závada Pál: Természetes fény
Benkő László: A másik ösvény
Bíró Szabolcs: Liliom és vér
Lakatos Levente: Simlis
Spiró György: Fogság