A tetralógia köteteinek címei: Jákob történetei; A fiatal József; József egyiptomban; József a kenyéradó.Az író a hatalmas regény megírásához számos forrásmunkát használt. Természetesen mindenekelőtt az Ószövetség első könyvében, a Genezisben található József-történetet, az ókori héber irodalom egyik legszebb, művészileg megformált alkotását, de ismerte és felhasználta az úgynevezett rabbinikus iratokat, az iszlám szent könyvének, a Koránnak, a korai keresztény irodalomnak, a Firdauszi perzsa költő eposzának változatait, motívumait. Nemcsak a József-feldolgozásokból, az Ószövetség mítoszanyagából merített azonban, hanem az ókori Közel-kelet őstörténeti mondáiból, vallási irodalmából is beépített művébe, amely ilyen módon az ókori Kelet kultúrájának összegzése, művészi újraköltése és értelmezése is.A regény József életének egyes állomásait, mint a ködbe vezető múlt újra meg újra ismétlődő eseményeinek magasabb szinten történő beteljesülését ábrázolja. Ugyanígy József – a mítikus őskollektívumból kiszakadt, öntudatra ébredt személyiség – csupán előképe Jézusnak, az Isten-embernek, aki ezt az egocentrikus ént visszavezeti a kollektívába, feláldozva magát a közösségért. Maga Thomas Mann "szép történetnek" és "istenkitalálásnak" nevezi regényét, leleplezve ezzel írói szándékának központi gondolatát, hogy tudniillik a mítoszok és legendák irónikusan elemző bemutatásával, a különböző hiedelmek ütköztetésével, a motívumok egymásra játszásával megragadja a mítoszok születésének pillanatát, s ezzel rombolja is a mítoszokat.A mondanivaló kifejezését kitűnően szolgáló, előre-hátra utaló esszéstílus nem teszi könnyű olvasmánnyá a művet, ezért főként művelt olvasóknak okoz majd igazi esztétikai élvezetet.

Címkék
Most olvassa
Várólistán
Kívánságlistán
Elcserélné vagy eladná
Top értékelések
Miért is szeretem Thomas Mannt? Hát az ilyen regényeiért. Ahogy meg tudja találni a történetével az olvasóteremtés pillanatait. Olyan hibátlanul meséli bele a hihetetlenbe a hitet, hogy bár az értelem a meseszemet tágítja csodálkozóra, mégis megmoccan a mesén túli valóság amit hinni szeretnék, hogy van, volt, lesz. A kétségek és a bizonyosságok olyan patikamérlegen adagolt egyensúlyát tudja körém fonni , amitől nem érzem magam sem szellemileg sem lélekileg megerőszakoltnak. És ez jó. Még akkor is, ha egyébként a magamnak megművelt filozofikus talajom nem lazul fel, de befogadóbb leszek.
Lehetetlenül jó könyv. Mindig elhatározom, h. nem sietek vele, elvégre a storyt ismerem, megrágok mindent mondatot, gondolatot. És egyszer csak azon veszem észre magam, h. már megint olyan tempóban rohanok, mintha nem tudnám a végét.
Csodálatos jellemrajzok. Soha, senkinél nem olvastam még, h. ilyen hajszálpontosan bemutassa azt a folyamatot, ahogy egy nő a közömbösségtől eljusson az őrjöngő szerelemig (Potifárné), vagy a szenilis önzőséget, vagy az önzés szenilitását (?), (Potifár szülei).
József feltétlen hite, bensőséges kapcsolata Istennel, ahogy leáll vele vitatkozni.
"Mélységes mély a múltnak kútja"; de mélységes mély ez a könyvnek nevezett csoda is.
Remekmű! Az első 100 oldal kissé nehézkes, de utána egyszerűen letehetetlen. Végig izgalmas és tele van bölcsességekkel!
Csak az Előjáték-ot olvastam vagy egy hónapig, volt hogy többször egymás után, nem bírtam tőle elszakadni, annyira gyönyörű és mély…Aztán rászántam magam a folytatásra, és az sem okozott csalódást!
Gyönyörű munka, az olvasó együtt él az alkotóval. Érezni az írásban való délelőtti elmélyedést, a meleg nyári délutánok csöndes, termékeny magányát. Fantázia + mély korismeret + tisztaság. Ezek a mű fő jellemzői.
A valóság meseszerű túlbővítése. 3 hónapig mélyedtem el benne. Főleg az nem tetszett, ahogy Potifárné feléledő szerelme végül mintha Józsefét is felélesztené, sőt arra fogná. A többi bővítmény miatt a mű magávalragadó és maradandó.
A jó könyv első bekezdése sűrített tartalom.
(Az utolsó bekezdést utoljára illik elolvasni…)
"Mélységes mély a múltnak kútja. Ne mondjuk inkább feneketlennek?
Feneketlennek még akkor is és talán éppen akkor, ha kizárólag és egyedül az ember az, akinek múltjáról kérdés és szó esik: ez a rejtélyes lény, aki a magunk természeti-gyönyörűséges és természetfeletti-nyomorúságos létének tartálya, s akinek titka érhető módon minden kérdésünk és szavunk alfája és ómegája, s minden szavunkat hévvel és szorongással és minden kérdésünket izgatott sürgetéssel telíti. Mert éppen ekkor történik az, hogy minél mélyebben fürkészünk, minél messzebbre hatolunk s tapogatózunk a múlt alvilágába, az emberinek, történetének, művelődésének kezdeti alapjai tökéletesen megmérhetetlennek bizonyulnak, s mérőónunk elől, bármily kalandos távolságokba gömbölyítjük alá zsinegét, mindig újra és tovább húzódnak vissza a feneketlenségbe. Találóan mondhatjuk itt, hogy „újra és tovább", mert kutató buzgalmunkkal a kikutathatatlan incselkedő játékot űz: látszatmegállókat és úti célokat kínál, melyek mögött, amint elértük őket, újabb múltszakaszok tárulnak föl, ahogy a partjáró bolygása sem ér soha véget, mert minden egyes megmászott agyagos fövenykulissza mögött új távolságok csábítanak új hegyfokok felé."
(Thomas Mann: József és testvérei – első, bővített bekezdés)
Nagyon tetszett, érdemes volt belevágni és túllendülni az első 100 oldal nehézkességén. Új képet kaptam a biblia történet megértéséhez, emberismeretet is tanultam és érdekes volt a világ eseményeinek spirális visszatérésének elmélete. Ajánlom a komoly olvasmányokat kedvelőknek.
Top idézetek
Nos, mi ismerjük ezeket a verseket és mondákat; megvannak a táblára vésett szövegek, amelyeket Asszurbanipálnak, a mindenség királyának, Asszarhaddon fiának, Sénakhérib fiának ninivei palotájában találtak, s amelyek közül egynéhány szürkéssárga agyagra írt kecses ékírással szolgáltat forrástudósítást a nagy vízözönről, mellyel az Úr romlottsága miatt kiírtotta az első emberiséget, s amely József személyes hagyományai közt is nagy szerepet játszik. Valljuk be azonban, hogy a "forrás" szó, legalábbis eredeti és szemléletes jelentésében nincs egészen helyén; mert azok a megromlott táblácskák csak másolatok, melyeket Asszurbanipál, az írást és lerögzített gondolatot kedvelő úr, a "főokos", mint a babilóniai szójárás mondta, és az okosság termékeinek buzgó gyűjtője, csak mintegy hatszáz évvel időszámításunk kezdete előtt készíttetett tudós rabszolgákkal, éspedig oly eredeti után, amely jó ezer évvel régibb volt, …
Ám az eredeti sem volt tulajdonképpen eredeti, nem volt az eredeti, ha jól megnézzük. Ez már maga is másolata volt egy Isten tudja, milyen régidőből való emléknek, amelynél tehát most már, bárha még mindig nem tudjuk, hol, mint csakugyan erdetinél megállhatnánk, … – és így folytathatnánk, ha nem táplálna az a reménység, hogy hallgatóink már itt megértették, mire gondolunk, amikor fövenykulisszákról és kútmélyéről beszélünk.
Egyiptom fiainak volt erre egy szavuk,….: "Szét napjaiból való"… , mert minden dolgaiknak kezdete kinyomozhatatlanul elmerült az őshomályban.
p.16 (Európa, 1986)
"Szét napjaiból" – tetszett ez a szófordulat az ifjú Józsefnek, és mi is osztozunk gyönyörködésében; mert … jól alkalmazható és jóformán mindenre illő megjelölés ez – igen, amerre csak pillantunk az emberinek birodalmában, … minden dolgoknak kezdete Szét napjaiba vész el.
Az időben, amikor elbeszélésünk kezdődik – meglehetősen tetszés szerinti időpont, de valahol mégis bele kell vágnunk … József már testvéreivel együtt marhapásztor volt, … Milyenek voltak ezek az állatok, és miben különböztek azoktól, amelyeket mi tartunk és őrzünk: Semmiben. Ugyanazok a baráti és megjuhászított teremtmények voltak, a kitenyésztettség ugyanazon fokán, mint ahogy ma ismerjük őket, és – mondjuk – a marha tenyésztörténete vadbivaly-alakjából az ifjú József napjaiban már oly rég lezajlott, hogy "rég" szinte nevetséges kifejezés ekkora időtávolságokra: a marhát kimutathatóan már a kőszerszámok ama korai fejlődésszakában megszelíditették, amely a vas- és bronzkorszakot megelőzte, s amelytől a babilóniai-egyiptomi műveltségű József, az emoreusok földjének fia, csaknem éppoly távol állt, mint mi, maiak – a különbség elenyésző….
Ugyanakkor történt a vad és meddő füvek megnemesítése kenyéradó gabonává.
p. 19
Ami miatt felkerekedett (Ábrahám), szellemi nyugtalanság volt, istenszomjúság volt, és ha kinyilatkoztatásokban részesült, amire nézve senni kétség nem szabad hogy legyen, ezek csupán újszerűen személyes istenélményének kisugárzásaira vonatkoztak, … Szenvedett, és mikor belső zaklatottságának mértékét a nagy többségével összehasonlította, ebből azt következtette, hogy szenvedése jövővel terhes. "Nem lesz hiábavaló – így hallotta az újonnan megpillantott Istentől – szenvedésed és nyugtalanságod: … – egyszóval áldás leszel." Áldás? Valószínűtlen, hogy ez a szó helyesen adja vissza annak lényegét, ami látomásában történt…. "És sors leszel" – ez az ígéret szavának világosabb és helyesebb fordítása, akármilyen nyelven is mondjuk.
p. 11-12
A hagyomány tudni véli, hogy istene (Ábrahámnak), az Isten, akinek lényegét kereste szelleme, a Legmagasabb a többiek között, akit egyedül akart szolgálni büszkeségből és szeretetből, az örökkévalóság istene, akinek nevet keresett, s nem talált megfelelőt, ezért többes számmal ajándékozta meg, és Elóhimnak, istenségnek próbálta elnevezni:
p. 10
Külső linkek
Ha tetszett ez a könyv, akkor ezeket is olvasd el
Hasonló könyvek címkék alapján
- Kodolányi János: Az égő csipkebokor
- Elfriede Jelinek: A zongoratanárnő
- Heinrich Böll: Biliárd fél tízkor
- Salman Rushdie: Az éjfél gyermekei
- Mika Waltari: Szinuhe
- Rudyard Kipling: A dzsungel könyve
- Henry Rider Haggard: Gyöngyhajadon
- Theodor Fontane: Tóparti kastély
- Virginia Woolf: Orlando
- Johann Wolfgang Goethe: Vonzások és választások
Akiknek ez a kedvence, még ezeket szeretik
- Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
- Fekete István: A koppányi aga testamentuma
- Lev Tolsztoj: Anna Karenina
- Henryk Sienkiewicz: Quo vadis
- Závada Pál: Jadviga párnája
- Erich Kästner: A két Lotti
- Mika Waltari: Szinuhe
- Szilágyi István: Kő hull apadó kútba
- Németh László: Iszony
- Alexandre Dumas: Monte Cristo grófja




















