Talizmán 3 csillagozás

101 szonett
Somlyó György: Talizmán Somlyó György: Talizmán

Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.

Tartalomjegyzék

>!
Interart, Budapest, 1990
ISBN: 9638035021
>!
Szépirodalmi, Budapest, 1956
56 oldal · keménytáblás

Enciklopédia 2

Szereplők népszerűség szerint

Gobbi Hilda


Kiemelt értékelések

sophie P>!
Somlyó György: Talizmán

A gyengébbek kedvéért (például az én kedvemért): "A szonett (olaszul: rövid dal) középkori eredetű, a reneszánsztól egész Európában elterjedt versszerkezet. A legkötöttebb formák egyike, ezért a legintenzívebb, ambivalens lírai tartalmak kifejezésére a leghatásosabb. 14 sorból áll, általában két quartinára (10-11 szótagos, négy soros szakasz) és két terzinára (ugyanolyan szótagszámú három soros szakasz) tagolva. – írja a wikipédia.

Na most ebben a kötetben van ebből a szonettből 101, s ezek nem egyszerűen versek, de művelődéstörténeti tanulmányok is, úgy mondanám, zanzásítva. Szonett Altamiráról, a római Campo de Fioriról, Charlie Chaplinről … a lényeget nagyon megragadva, 14 sorban, egyszerű szavakkal, pontosan.
„Ez aztán az intellektuális költészet a javából!” – írja az előszóban Vas István.


Népszerű idézetek

sophie P>!

Van Gogh

Ha látok pohárban egy szál virágot
és áttetszik a metszett üvegen
a szára is, ahogy a vízszinen
megtörik, mint ha késsel félbevágod,

ha eső után nyári földeken
százszoros fényben csillog minden ág-bog,
fűszál, vonatfüst, kantár, vizesárok –
a te szemeddel is lát már szemem.

Ó, ecsetet, tollat letett kezek,
nemcsak a földbe temetkeztetek,
s nem is csak szellemünkbe – beleojtott

új szerveinkként, élő szövetekkel
forrtok össze, hogy legyen egyre boldog
mutációban más és több az ember.

104. oldal

sophie P>!

Illyés Gyulához

Tihanyi végvár híres kapitánya,
három megyét vendégelő nagyúr,
s egy országot! úgy is, ha szótlanul,
ha némán kong is szív és pince tája.

S tudnál világot is! de haj! hiába,
magyar költőt rab nyelv ejti rabul.
Mint egy verset, fájó példázatul
fordítsd le egyszer sorsod franciára.

De úgy meg – hisz a magam szövegén
próbáltam én is, szegényebb legény –
hol marad úgy az íz, a csín, a lelke?

Az édes tóparton zengd csak tovább,
tán kijut egyszer még a tengerekre,
lefordíthatatlan sorsunk dalát.

63. oldal

sophie P>!

Altamira

Futott, ahogy csak inas lába hordta.
Szőrös arcát el se képzelhetem.
Mögötte a sziklás meredeken
fenyegetően csörtetett a csorda.

Egyik társát már halálba tiporta.
Messze fény csillogott a tengeren.
Lihegve ért oda, hol egy helyen
szabadító rést nyitott a hegy odva.

S amit nem tudott megtenni a kő-kés,
a vereséget váltva győzelemre,
a gyengeségből merítve fölényt –

a rettegő, de már nem remegő kéz
a barlang falára odaszögezte
játszi bájjal az ormótlan bölényt.

15. oldal

sophie P>!

Önarckép

Jól tudom, ahogy ki-ki önmagát
látja, csak ferde, torzított tükörkép,
olykor nemesebb-ívű, néha görbébb
a valódinál: mindenképp fonák.

Látjátok, ilyen vagyok. Mielőtt még
ajkam kiejtené egyik szavát,
alatta már a másik tűnik át,
sosem azt mondhatom, amit szeretnék.

Nem egy tükörben, tükrök szembenálló
során látom magam sokszorozón
örökkétig. S elvarázsolt varázsló,

szemem minél jobban magamba mélyül,
hókusz-pókusz és csinált csoda nélkül,
annál inkább másokká változom.

77. oldal

sophie P>!

Színész

            GOBBI HILDA EMLÉKKÖNYVÉBE

egyetlen létünkre millió hasonlat
millió létünk egy varázslata
ki bőréből kibújva lesz maga
faljáró ki önmagán áthajolhat

rés amin énünk titkon átosonhat
egy másik én tilos tájaira
aki helyettünk megy meghalni ma
hogy értünk támadjon fel újra holnap

semmi aki minden lehet s utána
ha elmázolódott arcán a festék
újra boldog semmiként tér haza

metaforák élő travesztiája
meztelen testünkön a száz ruha
száz ruhánk alatt az egy meztelenség

127. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Gobbi Hilda · színész
sophie P>!

A párizsi Victor Hugo-házban

Emel az ember piramisokat,
csúcsíves dómot, inka sziklavárat,
döngő folyosókat a föld alá rak,
felhőkig hajít acéltornyokat.

De minden építményénél csodásabb
a hormonok s idegek ingatag
pincéjére épülő gondolat,
amint fölébe nő egész korának.

Szétfeszíti e szűkfalú szobákat
könyv, színlap, kép, nyomtatvány, kézirat,
a lúdtoll, mely az asztalon maradt…

Van vár erősebb s torony magasabb,
mint mit e kis házból rakott magának
e bölcs ifjú, e szenvedélyes agg?

100. oldal

sophie P>!

Einstein

            „A világban csak egy dolog van,
            ami örökké felfoghatatlan: a világ felfoghatósága.”
                                    [Einstein]

A fény sebességét utól nem éred.
De azt, ami ennél is sebesebb:
a gondolatot eléri eszed,
amivel ezt is, még ezt is feléred.

Eszed? Mi az? Nem méri semmi mérleg,
mint a parányi anyag-részeket,
miknek mivoltát mégis kilesed,
bár csak miljomod-másodpercig élnek.

Az, hogy a mozgás úgy hat az időre,
hogy csökken – nem meglepőbb, mintha nőne,
s nem csodálatosabb egy táguló

világűr, mint egy szűkülő. Csodás csak
az ember, ez a nagy csodálkozó,
ki tükre lesz a táguló világnak.

141. oldal

sophie P>!

Sixtus kápolna

Mint éjszaka lélegző nyári kertben
a csöndre intő csillagok alatt,
némán fekszünk a padokon hanyatt,
e festett világűrben elveszetten,

mintha szférák lennének a falak,
és ez emberi tejút-rendszerekben
egy istent érez a tágrameredt szem,
egy istent, hiszen az élő anyag

nem termett ilyet, s azt se hiheted,
hogy magadfajta véges kéz talál
rakni föléd ily végtelen eget,

melyen nem titkos konstellációkban,
de szabad szemmel is olvashatóan,
az ember roppant sorsa írva áll.

40. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Szabó Lőrinc: A huszonhatodik év
Radnóti Miklós: Radnóti Miklós összes versei és műfordításai
Pilinszky János: Pilinszky János összes versei
Radnóti Miklós: Erőltetett menet
Radnóti Miklós: Válogatott versek / Ikrek hava
Radnóti Miklós: Tajtékos ég
Pilinszky János: Pilinszky János összegyűjtött versei
Ady Endre: Ady Endre összes verse
Radnóti Miklós: Meredek út
Ady Endre: Ady Endre összes költeménye