Miközben az afgán hadúr, Ahmad Sáh Abdálí éppen Delhi feldúlásával és kifosztásával van elfoglalva, a várostól nem messze egy magányos vándormesemondó kopogtat egy elszigetelt udvarház bejáratán, menedéket és vendéglátást remélve. Amikor azonban a ház gyönyörű úrnője megkéri, hogy fizetségül mondjon el neki egy történetet, még nem sejti, hogy Taka és Wara, a fiú és a farkas történetére a titokzatos asszony egy másik, hasonlóan felkavaró mesével fog válaszolni. A különös párbaj pedig estéről estére olyan veszélyes játékba sodorja őket, ahonnan maguk sem tudják, akarnak-e egyáltalán szabadulni…
Omair Ahmad varázslatos elbeszélése a XVIII. századi Indiáról.
A mesemondó meséje 38 csillagozás
Eredeti megjelenés éve: 2008
Enciklopédia 1
Kedvencelte 3
Most olvassa 1
Várólistára tette 32
Kívánságlistára tette 18
Kiemelt értékelések
„Most már tudom, hogy nem mindnyájan születünk történetekkel. Csak keveseknek adatik meg az elhivatottság, csak kevesen elég erősek és elég kegyetlenek ahhoz, hogy egy történetet maguk alakítsanak.”
Egyszer volt, hol nem volt egy különös mesélő. Járta a vidékeket, és különleges meséket mesélt. Testre (vagy inkább lélekre) szabottakat. Úgy tudta, hogy tulajdon nélkül szabad. De nem számolt a szerelemmel. A vággyal, ami nem engedi őt és átírja a sorsát, de nemcsak az övét, de másokét is. Ez a mese a testvériségről, a barátságról és a szerelemről szól. Legfőképpen a szerelemről. Ez a mese mese a mesében, a mesében. spoiler
„A szerelmet, amíg tart, csak félig ismerheted meg; a másik felét akkor fogod felfedezni, amikor magad mögött hagyod.”
…végül pontosan annyit birtokolt, mint amikor először ideérkezett: a történeteit, a szabadságát és a nyílt országutat a lába előtt.
Ennek a nagyon mutatós könyvecskének a tartalma is érdekes. Nem mondanám különösen szépnek, mert az élet dolgai ezen a tájon is tragikusak, kihívásokkal teliek, de bevezeti az olvasót India különös világába, ahol egy idegen férfival egy előkelő hölgynek közvetlenül beszélnie sem szabad, csak a szolgáin keresztül, mégis különös kapcsolat szövődik az utazó mesemondó és a gazdag nő között. A vándor történetmondó mosolyra és nevetésre fakasztotta az egyedül hagyott nőt, aki bezárt sólyomnak érezte magát.
A ragyogó várost, amelynek lakója volt a mesemondó Ahmad Sáh Abdálí katonái dúlták fel, elpusztítva a férfi házát is, aki úgy dönt, hogy a szépséget szavakból fogja megteremteni. Amikor vándorlását megkezdi éppen ennek a hadúrnak a családi udvarházához téved, ahol a szépséges város lerombolójának gyönyörű feleségével találkozik.
Így hát az ellenségeim házába kerültem, gondolta a mesemondó, akik abból fognak nagylelkűsködni velem, amit a szomszédaimtól raboltak el, a lerombolt házak és a tönkretett életek gazdagságából.
A férfi egy különös mesét mond, amelyre a ház asszonya egy másik mesével válaszol,amit újabb mesék követnek, a történetek teremtenek közöttük emlékezetes kapcsolatot. Állatokról, emberekről, gazdagokról és szegényekről, szeretetről, barátságról, szerelemről, holtakról (akik mégis jelen vannak) szólnak a mesék, amelyek ősi történeteket idéznek fel, egy kultúrájában és szokásrendjében a miénktől nagyon eltérő nép életéből.
Milyen egyszerű, s milyen varázslatos történet! Milyen egyszerű, s milyen szövevényes is, ahogyan a világ is galaktikus felhőkből és égi ködökből sűrűsödött össze univerzummá, világok keringő, káprázatos rendszerévé, fákká és folyókká, hegyekké és tengerekké, erdei ösvényekké és sivatagi karavánutakká. Különös káprázatként tűnik fel maga a mesemondó is, „egy jelentéktelen mágus minden gőgjével”, aki úgy jelenik meg, mint aki Lélektől született: „A szél ott fúj, ahol akar, hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön, és hová megy.” A János evangéliumából vett idézet éppúgy illik ide, mint bármely más szent könyv szavai, ahogy maga az író is vallja: „A mesemondó meséje olyan régi történetek újramondásából született meg, melyeket még gyerekkoromban hallottam, és indiai, Korán-beli, biblikus és egyéb történetek elemeit tartalmazza.” S valóban: indiai szőttesként tekeredő és egyre jobban egymásba fonódó cselekményszál, szavakból készült arab varázsszőnyeg, vándorszerzetes Seherezádé meséi, vízzel telt hordókból bort csapol nekünk, s nem értjük, hogyan.
A mesemondó meséje egy történet története, mely egy férfi és egy nő között szövődik, akár a szerelem, élet és mámor, harc és halál, „szent bohóc-üresség” és pazar drágakő teremtés. Paradox módon egyszerre írók és szereplők, ellenségek és barátok, élők és sosem voltak, holtak és örökké élők. Végső soron nem történik semmi — miközben minden megtörténik. Minden befejezés egy újabb kezdet. Minden újrakezdés ugyanaz másként.
A spirituális írásokra jellemzően az egyszerű szavakkal elmondott példázatszerű történetek után Kosztolányi szavaival élve megértjük, „mily sekély a mélység / és mily mély a sekélység / és mily tömör a hígság / és mily komor a vígság”. Persze nem való mindenkinek. Mégis mindenkinek ajánlom. Igazi mestermű.
Tetszett a könyv, egyszerű történet, de hangulatos. Érdekes volt, ahogy a négy kisebb mese egymásba fonódott a mesélő és az úrnő ki nem mondott gondolatai mentén. Az első hatott rám a leginkább, Taka és Wara története, még akkor is, ha spoiler. Viszont azt sajnáltam, hogy ahogy haladtunk előre, úgy lettek egyre laposabbak a mesék. A végére vártam volna még valamit, így maradt bennem némi hiányérzet. De ettől függetlenül érdemes elolvasni.
Egészen érdekes történet ez, nem olvastam még hasonlót.
Indiában járunk, egy olyan korban, mikor az emberek egymással való érintkezését szigorú illemszabályok szorították szűk keretek közé. A ház úrnője például nem szólhatott közvetlenül a hozzá betévedő idegen férfi vendéghez, csakis a szolgálókon keresztül kommunikálhattak, hiába tartózkodtak ugyanabban a helyiségben.
Mégis találtak módot arra, hogy üzenjenek egymásnak, méghozzá a meséken keresztül. A vendég és az úrnő felváltva mesél, az elhangzó mesék pedig egymásba fonódnak, mindig más szereplő szemszögéből, más aspektusból mutatva meg ugyanazt a történetet. „Mintha valaki fogta volna az ő szavait, és megmutatta volna, hogy azok pusztán csak töredékei egy lehetséges megvalósulásnak.”
Gyönyörű gondolatokat, gyönyörű történeteket rejt ez a rövid kis könyv. Szívesen olvastam volna akár nagyobb terjedelemben is.
Amilyen lelkesen vágtam bele, annyira kevéssé fogott meg ez a könyv. Talán rossz pillanatban vágtam bele, de nem sikerült pontosan megértenem, mi marasztalta a sokat látott és tapasztalt mesemondót az udvarházban. (Már persze a szép házigazdán kívül.) Azt gondoltam a bevezető alapján, ennél nagyobb az élni akarás benne. No mindegy, nem ez a fő mondanivalója a műnek.
Érdekes volt a bevezető és az alaphangulatot megadó történet után azt olvasni, hogy a mesemondó és a bégam miként szövik más-más nézőpontból kicsit mindig tovább ugyanazt a történetet.
Távoli számomra az indiai muszlimok világa, így kicsit szokatlan volt például a bíró feleségének felmentése a közösség asszonyai részéről.
Mindenesetre a mesék tetszettek, szerintem szép történet a testvéri szeretetről. (És igen, egyetértek Barabbal, az első mesének szép a vége.)
Nem gondoltam, hogy ilyen lesz és ennyire tetszeni fog, de mekkora pozitív csalódás volt! :D Teljesen mást gondoltam a könyvről és az elején tényleg nehezen indult be a történet, de az első mesénél valami megváltozott. Az, ahogyan a mesemondó és a bégam történetekben beszélgettek zseniális volt tényleg nincsen rá más szó :D. Teljesen elvarázsolt! Őszintén kedvem lenne most azonnal újraolvasni.
Van valami nagyon más és új abban, hogy egy indiai író könyvét olvashattam. Még sosem olvastam ehhez hasonlót és nem volt viszonyítási alapom, de a kultúra, és ahogy ír, tényleg valami teljesen más élmény volt. Nagyon tetszett még a mód, ahogy a történetbe újabb történeteket helyez bele, sőt ezeket több szempontokból követhetjük végig. Egyszerűen le a kalappal! :)
Népszerű idézetek
S vajon nem ez minden szerelem lényege? A szerelem egész történetéé? Valami, ami meglepetésszerűen rajtad üt, valami, ami csak messziről látszódik, te pedig ennek ellenére azonnal és tisztán felismered? Valami, amitől egész életedben rettegtél, s mégis, amikor szembekerülsz vele, tárt karokkal fogadod?
23. oldal
Olyan férfi lévén, aki nem birtokolt semmit, akinek élete bizonytalanságok közepette telt, önmagát mindig is a legszabadabb embernek tartotta. Mivel nem akart semmit a világtól, úgy érezte, joga van ahhoz, hogy a világot tetszése szerint magasztalja vagy ítélje el.
Ez az érv még meggyőző is lehetett volna, Ha nem szeretett volna bele minden szép dologba, ami a szeme elé került. S még ha nem is törekedett arra, hogy birtokolja mindazt, ami után vágyódott, sóvárgása a környező világhoz fűzte, sőt e világ részévé is tette őt.
91. oldal
Hasonló könyvek címkék alapján
- Sejal Badani: A mesemondó titka 94% ·
Összehasonlítás - Rohinton Mistry: India, India I-II. 94% ·
Összehasonlítás - Sejal Badani: Törött szárnyú angyalok 92% ·
Összehasonlítás - Alka Joshi: A hennaművész 92% ·
Összehasonlítás - Vikas Swarup: Semmit és mindent 90% ·
Összehasonlítás - Bernard Cornwell: Sharpe tigrise 89% ·
Összehasonlítás - Sarita Mandanna: Tigrisdomb 88% ·
Összehasonlítás - Manik Bannerjee: A Padma hajósa ·
Összehasonlítás - Rohinton Mistry: Ilyen hosszú út 88% ·
Összehasonlítás - Rohinton Mistry: Családi ügyek 87% ·
Összehasonlítás