Lúdanyó mesél. Csengő-bongó, fürgén szökdelő és álomba simogató kis verseket. Mesél kedves kis állatokról, madarakról, a világjáró cicáról, az oktondi malacról, az okos tyúkocskáról és a didergő cinkéről. Mesél fura és kacagtató figurákról, a rettenetes étvágyú Bábel Ábelről és a falra mászó Tojás Tóbiásról, a holdba röppent tehénkéről és az üstben hajókázó vén bölcsekről. Mesél az angol gyermekeknek több mint száz éve már, és most – ilyen bő válogatásban először – a magyar gyermekeknek is. Mesél a gyermekeknek, és mesél azoknak a felnőtteknek, akik nem tagadták meg a gyermeket önmagukban, akiket felderít a játék, a tréfa, s megnyitják szívüket a népköltés üdeségének.
Tófalusi István ültette át magyarra a verseket, szerencsésen megtalálva az eredeti ötletek, mókák, tréfás, harsány rímek jól mondható magyar megfelelőit. A ragyogó kiállítású, nagyméretű képeskönyv színes illusztrációit Würtz Ádám készítette, nagyszerű összhangot teremtve a hagyományos és modern, az eredeti s a… (tovább)
Lúdanyó meséi 39 csillagozás
Tagok ajánlása: 4 éves kortól
Kedvencelte 5
Várólistára tette 5
Kívánságlistára tette 3
Kiemelt értékelések
Lúdanyó meséi 86%
Gyerekkoromban eléggé kivoltam az illusztrációktól, és a verseket sem szerettem igazán. Így utólag csak arra tudom fogni, hogy nagyon érződött rajtuk, hogy fordítások. Mert most viszont nagyon tetszenek, és mint kiderült, a legtöbbre emlékszem is, mármint szó szerint. Viszont – váratlan fordulat! – gyermekem eléggé kivan az illusztrációktól, és nem igazán szereti a verseket sem.
Nagyon nehéz lehet mondókákat más nyelvre átültetni, mivel különösebb tartalmuk nincsen, szójátékokon és magától értetődő, nemzeti tudatalattiban gyökerező rímeken alapulnak, és kétéves kor felett elkezdeni ismerkedni velük eleve rendeltetésellenes felhasználásnak tűnik. Emellett az angol humor is ott figyel már bennük, kútba dobott macskák, betört fejű gyerekek, szétplaccsant tojásemberek, ilyesmik, és a vers végi csattanó is időnként olyan oksági összefüggésben áll az addig leírtakkal, mint A Bit of Fry and Laurie legfárasztóbb jeleneteiben (pl. emlékszem, mennyire fennakadtam azon, hogy ha valaki mazsolát talál a kalácsban, az mióta a jóság jele, és ha elfogadjuk is, hogy az, miért kívánkozik versbe, vagy egyáltalán, mi érdekes van benne, ami miatt valaki vette a fáradságot, hogy leírja).
Ezért a versek között vannak ilyenek is, meg olyanok is, egészen zseniálisan átültetettek is, meg feltűnően suták is. Mármint gyerekszemmel is feltűnően. Felnőttként az ember már azokban is felismeri az erőfeszítést, hogy ahhoz képest, hogy mit kellett lefordítani, nem rossz, de ettől még, mint magyar nyelvű vers, nem igazán állja a sarat. A jók viszont tényleg nagyon jók, és annyira beégnek az ember agyába, hogy az egyik kedvencem (vágtat a gazda a vasderesen, bumsztata, bumsztata bumm) ritmusára még verset is írtam. A képektől viszont még felnőttként is borzongok. Van bennük valami felszín alatt libabőr. Olyan értelemben, mint mondjuk a bohócokban.
Lúdanyó meséi 86%
Amennyire megszerettem Lúdanyó meséit, annyira nehezen barátkoztam meg vele. Felnőttként ismerkedtünk, és talán a fordítás, a fura idegen ritmika tette, de kezdetben eléggé idegenkedtem tőlük. A gyerekeim viszont szerették, és olyan sokszor kellett olvasnom ezeket a különös versikéket, hogy lassan megkedveltem őket. Most meg nagyon megörültem nekik, mikor nagytakarítás közben előkerült a könyv valami eldugott helyről. Élvezettel olvastam újra, kedvencem ma is az elveszett patkó története, meg királyi trónteremben egerésző cica lelkem. Ez utóbbi nálunk családi szállóigévé vált.
Érdekes, hogy Würtz Ádám illusztrációi sokaknak félelmetesnek tűnnek. Én kimondottan szeretem, és gondolom, a gyerekeimnek sem volt vele bajuk, mert akkor nem kérték volna olyan sokszor, hogy ebből a könyvből olvassak. Azért legközelebb majd meginterjúvolom őket.
Lúdanyó meséi 86%
Én ezzel nem találkoztam gyerekként, összesen csak 3 versike/mondóka van meg. És az angol eredetiket sem ismerem, pedig gondolom azzal együtt ütne úgy igazán. Szóval hendikepes vagyok a kötettel szemben minden tekintetben. Ám ez nekem tetszik. Nyilván vannak benne sutaságok, de az ingyom-bingyom tutálibert vagy az apacuka-fundalukát sem lenne egyszerű angolba ültetni, hogy a többit ne is említsem. A rajzok pedig nagyon szépek.
Lúdanyó meséi 86%
Gyerekkoromban nem került a kezembe, csak most, felnőtt fejjel – és oda vagyok a Würtz Ádám-illusztrációkért! Megdöbbenve olvasom, hogy ez gyerekszemmel inkább ijesztő. Háááát – lehet. Nekem viszont a versikék azok. Borzalmasak. Na jó, egy-két kivétel azért akad. Szóval, akkor pontokba szedve:
– Sok meseileg katasztrófa.
– Fordítás: borzalmasan rossz.
– Némelyik kitűnő mondóka, még így magyarra fordítva is.
– Tartalmilag: egy-kettő elmegy, versileg még kevesebb.
– Képileg: zseniális stílus, szerintem eszméletlenül jó.
Így aztán a könyv marad. Kizárólag a rajzoló miatt.
Lúdanyó meséi 86%
Gyerekkorom könyve, de akkoriban nagyon félelmetesnek találtam az illusztrációit, így a versek iránt se nagyon érdeklődtem. Most olvastam gyerekeimmel. A rajzokat ma sem tudom szeretettel szemlélni, a verseket viszont szívesen mondtam.
Lúdanyó meséi 86%
Tréfás képek díszítik a lapokat, ám a verses történetek elég fárasztóak szerintem.
Lúdanyó meséi 86%
Egyszerűen imádtam régen is, ma is. Közismert és alig ismert angol (?) verses mondókák a patkószegtől a hat penny-ig, az egyszerű, de kicsiknek is érthető erkölcsi, világnézeti alapokkal. Sosem volt meg nekem könyvben, mindig kölcsönkönyvként olvastam, de sajnálom, hogy nem áll itt a polcon. Jólesett elmerülni benne.
A fordítás nagyon jó, ihletett és sziporkázó.
Lúdanyó meséi 86%
Nos, ez nem tartott sokáig. ( Mármint az újraújraújraolvasásaköbön ) Tekintve, hogy szinte kívülről fújom az összeset…Volt nekünk egy igen rongyos példány (a Nővéremé), aztán van egy fénymásolat és pár éve beszereztem egy újabb kiadást.
Kisgyerekként nem kedveltem benne a rajzokat, de most felfedeztem és imádtam ezt a technikát.
Látom senki sem tett még fel idézetek, szóval én majd fogok!!!!
Népszerű idézetek
Tojás Tóbiás
Tojás Tóbiás a falra ült,
Tojás Tóbiás lependerült.
Hiába száz ló, száz katona,
nem rakják Tóbiást össze soha!
27. oldal
Lúdanyó meséi 86%
Az óra és a kisegér
Tik-tak-tak,
tiki-tiki-tak,
az egérke az órára
felszaladt!
Bam-bam! üt az óra délre,
leugrik a kisegérke!
Tik-tak-tak,
tiki-tiki-tak!
26. oldal
Lúdanyó meséi 86%
Mese a patkószegről
Egy szeg miatt a patkó elveszett,
patkó miatt a ló is elveszett,
a ló miatt a huszár elveszett,
huszár miatt a csata elveszett,
a csata miatt az ország elveszett, –
ennyit tesz, lám, egy ici-pici szeg!
40. oldal
Lúdanyó meséi 86%
Ha jön a tél
Fúj az északi szél,
jön a hó, jön a tél.
Mi lesz veled, te picinyke
cinke?
A csűrben menekszem,
ott jót melegszem,
s orrom szárnyam alá dugom,
hugom!
44. oldal (Móra, 1982)
Lúdanyó meséi 86%
A Kő és a Madarak
Két kis madár egy kőre ült,
dili-dali nóta,
egy ott maradt, egy elrepült,
dili-dali nóta.
Az is elszállt, s most egy se ül,
dili-dali nóta,
szegény kő búsul egyedül,
dili-dali nóta.
30. oldal
Lúdanyó meséi 86%
Hányan voltak?
Egyszer mentem Kisasszondra,
jött szembe egy úr
meg hét asszonyka,
mindegyiknél hét kicsi kaska,
minden kasban hét kicsi macska,
mindegyiknek hét kicsi kölyke,
farkuk, lábuk kunkori, görbe.
Kaska,
macska,
görbe
kölyke
és az úr meg hét asszonyka:
hányan mentek Kisasszondra?
16. oldal
Lúdanyó meséi 86%
Miből vannak?
Miből vannak a kisfiúk?
Békából, csigából,
kiskutya fogából,
abból vannak a kisfiúk.
Miből vannak a lánykák?
Fehér liliomból,
friss rózsasziromból,
abból vannak a lánykák.
6. oldal
Lúdanyó meséi 86%
Vágtat a gazda
Vágtat a gazda a vasderesen,
– bumsztata, bumsztata bumm!
lánya mögötte feszít begyesen;
– bumsztata, bumsztata bumm! –
varju kiált, s lepotyog valahány,
– bumsztata, bumsztata bumm! –
lába-kezét töri ló, papa, lány.
– bumsztata, bumsztata bumm! –
Röppen a varju, kacag komiszan:
– bumsztata, bumsztata bumm! –
„Holnap is erre jöhetnek, uram!”
– bumsztata, bumsztata bumm! –
22. oldal
Lúdanyó meséi 86%
egy nap, ha jól hallottam én,
gondolt egyet, s meghalt szegény,
s mint arra sok bölcs esküdött,
azóta sincs az élők között.
18. oldal, A csodálatos kismalac (részlet)
Lúdanyó meséi 86%
Füsti fecske, sárga sármány…
Füsti fecske, sárga sármány
összekaptak egy tál kásán.
Míg kanálért járt a fecske,
huncut sármány mind megette.
14. oldal
Lúdanyó meséi 86%
Ezt a könyvet itt említik
Hasonló könyvek címkék alapján
- Zelk Zoltán: Mese a legokosabb nyúlról 96% ·
Összehasonlítás - Varga Katalin: Mosó Masa mosodája 90% ·
Összehasonlítás - Szekeres Kató: Róka fogná puskát ·
Összehasonlítás - Magyari Beck Anna (szerk.): Állatok farsangja ·
Összehasonlítás - Dr. Seuss: Rókamóka 80% ·
Összehasonlítás - József Attila: Altató 97% ·
Összehasonlítás - Fazekas Anna: Öreg néne őzikéje 96% ·
Összehasonlítás - Csukás István: Sün Balázs 95% ·
Összehasonlítás - Fazekas Anna: Öreg néne őzikéje / Őzanyó 96% ·
Összehasonlítás - Gazdag Erzsi: Mesebolt 95% ·
Összehasonlítás