!

Angol-magyar fordítástechnika 0 csillagozás

Klaudy Kinga – Simigné Fenyő Sarolta: Angol-magyar fordítástechnika

„A fordítás lexikája és grammatikája” című sorozat második kötete az angol-magyar és a magyar-angol fordítás technikájába vezeti be az olvasót. A könyv első része – Klaudy Kinga munkája – sorra veszi, rendszerezi és megmagyarázza azokat a fordítói műveleteket (más terminussal „átváltási műveleteket"), melyeket az angol-magyar és a magyar-angol fordításban a két nyelv lexikai és grammatikai rendszerének különbségei, valamint a két nyelvközösség közötti kulturális, társadalmi és egyéb nyelven kívüli különbségek szükségessé tesznek. A sorozat első kötetéhez képest újdonság, hogy az egyes műveletek leírása után összefoglaló fordítástechnikai megjegyzések találhatók. A könyv második és harmadik része – Simigné Fenyő Sarolta munkája – nyomtatásban megjelent angol-magyar és magyar-angol fordítások alapján bőséges példatárral illusztrálja az első részben kifejtett lexikai és grammatikai átváltási műveleteket. A negyedik rész összefüggő… (tovább)

Most olvassa 1

Várólistán 3

Kívánságlistán 4


Ha tetszett ez a könyv, akkor ezeket is olvasd el