Az orosz szerető 59 vélemény

Valentina Ivanova arisztokratikus származású fehérorosz zongoraművésznő, aki eddig csak elit orosz körökben forgott, mígnem a bolsevik forradalom idején, családjával menekülni kényszerül a hazájából. Sok viszontagság után végül Kínában, Juncsow orosz negyedében talál menedéket magának és lányának, Lydiának. A túlélés azonban nehéz műfaj. Valentina titkok, depresszió és alkoholizmus veszélyes örvényébe süllyed. A gyönyörű fiatal nő, férfi csodálóitól kapott ajándékokból, és esélyeken való fellépéseiből próbálja fenntartani magát és leányát. A tizenhat éves, megfékezhetetlen Lídia, édesanyja tudta nélkül lopásokból egészíti ki jövedelmüket. Amikor a nyughatatlan lány magára vonja a maffia figyelmét, Csang an Lo személyében váratlan megmentőre talál. Az intelligens, vonzó kínai fiú kiváló kung u harcos. A két különleges fiatal ebben a veszélyekkel teli világban egymásba szeret, s szembe kerülnek Juncsow ádáz triádjával és a városban letelepedett fehér kolónia szigorú korlátaival. Lydia sorsa tükröződik Theo Willoughby, a brit iskolaigazgató életében is. Theo minden erejét megfeszítve próbálja megőrizni iskoláját és boldog életét gyönyörű kínai szeretőjével, Li Mejjel. A küzdelem során összejátszik Li Mej elhidegült apjával, a Fekete Kígyók Maffia fejével, és miatta belebonyolódik a juncsow-i ópium-csempészetbe is. A szerző életszerűen festi le Lydia egyéniségét és személyes küzdelmeit a Kínai korrupcióval, és gonoszsággal bemocskolt különleges világban, ahol a gyönyörű és bátor lány nap mint nap keményen küzd szeretteiért.
| Kiadás | ISBN | Oldal | Fordította | Illusztrálta | |
|---|---|---|---|---|---|
| 9789639451391 | 464 | Deák Zsuzsanna | Ugrás |

Most olvassa 4
Várólistán 47
Kívánságlistán 28
Elcserélné vagy eladná
Népszerű értékelések
A történet izgalmas,érdekes, romantikus, és szubkultúrális. Kapunk többségében kínai kultúrát, egy kis orosz fennköltséget, a helyzetet nem felismerő oroszhonból elszakadt, vagy inkább menekült ember próbálkozásait, és találkozunk az angol hidegvérrel. Találkozunk idegen kultúrák szövetségével, amit a társadalom nem néz túl jó szemmel, megismerkedhetünk a kínai alvilág mocskos üzelmeivel, a kialakulóban lévő kommunista eszmékkel és követőikkel és tanúi lehetünk a szerelem kibontakozásának majd beteljesedésének két teljesen idegen tradíciók szerint élő fiatal szerelmének.
5 kommentEz az első regény, amit Kate Furnivall tollábóll olvastam. Tulajdonképpen véletlenül emeltem le a könyvtár polcáról, de valami jó szellem vezérelhette a kezemet, mert egy igazi kincsre akadtam. Egy rendkívül mozgalmas, izgalmas, szenvedélyes könyv, amely a húszas évek végén, Észak-Kínában játszódik. A történet főhőse az orosz származású, a bolsevik forradalom elől elmenekült vadóc kamaszlány Lydia, aki gyönyörű zongoraművésznő édesanyjával küzd a mindennapi túlélésért. A kínai városkában több nemzet képviselői élnek viszonylag békésen egymás mellett. Ez a béke azonban pengeélen táncol, mert a mélyben kibékíthetetlennek tűnő indulatok kavarognak. Semmi sem egészen az, aminek látszódik, szinte mindenki titkol valamit a környezete elől. Létezik-e átjárás, létrejöhet-e megértés, megbékélés a különböző kultúrák között? Legyőzheti-e a szerelem a már-már áthatolhatatlannak tűnő akadályokat? Ezekre a kérdésekre ad választ a regény. Csak akkor kezdd el olvasni, ha biztosan ráérsz, mert garantáltan nem tudod letenni :)
2 kommentVigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
Az első 100 oldal leküzdése után egészen felfutott a történet.A cserfes, de komoly gondolkozásúvá váló Lydia és a gyermekéért sokat vállaló anya Valentina alakja belopta magát a szívembe. Elrepültem a regény lapjain a kínai kommunizmus és bátor sokat vállaló harcosa Csang An Lo világába, aki az előítéleteket legyőzve egy külföldivel az orosz anyától és dán apától született Lydiával esik szerelembe, és mint tudjuk ez az erő oly sok mindenre képessé teszi mindkettőjüket. Érdekes volt, amit az utolsó oldalakon Lydia édesapjáról és Alekszej Szterovról megtudtam. :) Első olvasmányom az írónőtől.
A történet annyira megfogott, hogy elsiklottam a továbbiakban a nyelvtani és központozási hibái felett és megszállottan olvastam Lydia, Csang An Lo, „Tijo Willbee” (annyira vicces, hogy így hívták :D) kalandjait. Nagyon sok mellékszál szövődik egybe a könyvben, és több szereplő is más helyzetbe kerül és más színben tűnik fel a történet végére. A kedvencem Liev :)
Romantikus történelmi regény, amiben keveredik a politika, az adott történelmi helyzet, az eszmék, a család és a szerelem – mindez egy idegen világban, Kínában, ahol teljesen más az élet mint Nyugaton.
Bár sokakhoz hasonlóan, nekem is borítón akadt meg először a szemem, örülök neki, hogy elolvastam. Várom a folytatását is!
Az utolsó 200 oldalt egyszerűen nem tudtam letenni. Csak olvastam-olvastam, vittem magammal mindenhová. Nagyon várom a folytatását.
http://azajtom.blogspot.com/2010/05/kate-furnivall-az-orosz-szereto.html
Izgalmas ,és a vége úgy felpörgött.,hogy nem érdekelt a karácsonyi sütés,főzés sem(pirul)
Most olvasom, hogy lesz folytatás!?!
Érdekel, mi lesz a főhősök további sorsa. Oroszország és Kína, valamint a könyv varázslatos atmoszférája…Kell ennél több?
Sokáig halogattam ezt a könyvet, valamiért tartottam tőle, de most sort kerítettem rá…
Nagyon olvasmányos volt az egész, pörgős volt a cselekménye és végig fenntartja az olvasó érdeklődését.
Jobban haladtam vele, mint az államvizsga tételeimmel ;) Nekem bejött.
Népszerű idézetek
– Uram, akármilyen jövőt is akarok, csak én vagyok az egyetlen, aki valóra válthatja. Ha ezt ön hitnek nevezi, akkor igen, hiszek.
A britek átkozottul jók voltak ebben az uraljuk az egész világot dologban.
Az ember azt arat, amit vet. Ebben egyetértenek a különböző vallások istenei.
– Furcsa vagy Lydia Ivanova, tudtad? Minden lány, aki nap nap után az ágyában fekszik egy fehér nyúllal a hasán és háborúról olvas, furcsa.
224. oldal
Egy szomorúfűz lehajló ágai alatt rejtőzködött a sásban, a fa levelei a víz színét karistolták. Attól tartott, hogy túlságosan láthatatlan. Mi van, ha nem találják meg? Fenébe is, az életet mindig megfojtja az a rengeteg mi van ha.
Az Ulysses Klubon kívül, a Wellington Roadon, a lámpák sárga fénytócsákként vetültek a földre a sötétben. De az országban a sötétség, sűrű és határtalan volt. Visszakövetelte magának azt a törékeny világot, amiről azt hitték a külföldiek, hogy az övék.
Hatodik fejezet
A víz az elme állapota. Ha a barátjának tartja az ember, amikor a folyó vizében úszkál, akkor miért tartaná az ellenségének, amikor a mennyből hullik alá? Egyenesen az istenek serlegéből
77.o.
Hangtalanul tovasurrant az épület mentén. Egy ablakhoz ért, és a szíve felkiáltott az irigységtől. Meglepődött az érzésen, és hiába próbálta kigyomlálni a szívéből. Lenézte a nyugatiakat és mindazt, amit magukkal hoztak ide keletre. Egyet kivéve: a könyveiket. Szerette a könyveiket. És a szoba fala tele volt velük, ott sorakoztak a polcokon, az embernek csak ki kellett nyújtania értük a kezét, és leemelnie bármelyiket. Nem úgy, mint a finom kínai tekercseket, melyeket csak a tudósok érhettek el. Ezeknek a könyveknek kemény bőrkötése volt, és tele voltak tudással.
Nyolcadik fejezet
Az egyetlen remény a jövőre nézve, ha megtanítjuk a gyerekeinknek, hogy a más bőrszín és a más nyelv nem teszi ellenséggé a másik emberi lényt.
60. oldal
– Megtartottál. pedig otthagyhattál volna, a St. Mary's Gyermek Otthonban, abban az árvaházban. És akkor szabad lehettél volna, hogy azt tégy, amit csak akarsz.
Néma csönd.
– És zenét vittél az életembe. Egész életemben ott volt a zene. Ó anya, rengeteg puszit adtál. Színes sálakat. És megmutattad, hogyan használjam ésszel a szavakat, még akkor is, ha ezzel megőrjítettelek. Igen megmutattad – erősködött –, megtanítottál arra, hogy önállóan gondolkodjak, és ami a legjobb, hagytad, hogy elkövessem a saját hibáimat.
281

