Csillagóra (1964) című kötetében halál és élet kettősségében mutatja föl az örök újrakezdés lehetőségét. Szívesen kalandozik emlékei közt, de a messzi múlt lassan elfeledett alakjait, tetteit nem pesszimista, kiábrándult tartással idézi, hanem erőt adó eszményekként, melyek segíthetik nehéz óráiban. Költői példáinak megválasztásában műfordításai is segítették. A Csillagórában közölt tolmácsolások jól jelzik érdeklődésének, ízlésének irányát. Különösen Thomas Hardy verseit fordította nagy beleéléssel.
Csillagóra 1 csillagozás
Versek és műfordítások
Hasonló könyvek címkék alapján
- Radnóti Miklós: Radnóti Miklós művei 98% ·
Összehasonlítás - Fodor Ákos: Jazz 92% ·
Összehasonlítás - Kosztolányi Dezső: Esti Kornél éneke ·
Összehasonlítás - Radnóti Miklós: Radnóti Miklós összes versei és versfordításai ·
Összehasonlítás - Weöres Sándor: Egybegyűjtött műfordítások ·
Összehasonlítás - Kosztolányi Dezső: Válogatott versek és versfordítások ·
Összehasonlítás - Kányádi Sándor: Egyberostált versek és műfordítások II. ·
Összehasonlítás - Babits Mihály: A gazda bekeríti házát ·
Összehasonlítás - Kosztolányi Dezső: Velence 88% ·
Összehasonlítás - Fodor Ákos: Kettőspont 88% ·
Összehasonlítás