A ​repkény 26 csillagozás

Grazia Deledda: A repkény Grazia Deledda: A repkény Grazia Deledda: A repkény

Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.

Szerelemből gyilkolt címmel is megjelent.

Eredeti megjelenés éve: 1908

>!
256 oldal · ISBN: 9786155433061 · Fordította: Sebestyén Károlyné
>!
Phönix, Budapest, 1908
256 oldal · Fordította: Sebestyén Károlyné

Enciklopédia 3


Kedvencelte 1

Most olvassa 1

Várólistára tette 16

Kívánságlistára tette 6


Kiemelt értékelések

janetonic>!
Grazia Deledda: A repkény

Nem ragadott magával annyira a történet, mint vártam, de a szárd sziget annyira különleges, és az a zárt világ idegennek olyan láthatatlan, hogy talán csak így megismerhető, könyveken keresztül. A szegénység, a vallás, a pletyka, a faluban élők furcsa szimbiózisa, ahol nincs igazán titok soha a szomszéd előtt, és minden vélemény számít és súlya van – mai fejjel nehéz érteni, hogyan befolyásolt sorsokat ez a sok tényező. A szerelemre árnyékot vet a bűn, és a dolgok soha nem fordulnak igazán jóra, de a repkény* szimbóluma eleve magában hordozza a valódi boldogság hiányát, hiszen az összefonódó két fél sosem lehet egyenrangú. De élni nem élhet egymás nélkül sem.

*Repkény helyett inkább borostyánt képzeltem, az edera ezt is jelenti, és talán Deledda is inkább erre utal.

Eule P>!
Grazia Deledda: A repkény

Teljesen véletlenül botlottam a MEK-en ebbe a könyvbe. Mivel nemrég jó tapasztalatom volt egy 1880-as évekbeli lányregénnyel, gondoltam, ennek is adok egy esélyt. És milyen jól tettem! Rövid, tömör, nyomasztó, de hiteles. Ez jutott róla leggyakrabban eszembe, amikor olvastam. Hitelesek a tépődések, a zaklatott gondolatok, a szereplők közti kommunikáció. A táj ábrázolása is, amennyire innen a kis magyarhoni szobámból meg tudom ítélni. Van benne egy kis szárd kultúra, népszokás, de ez a kicsiny falu és a főszereplők családja igazán bárhol lehetne a világon. Tetszett, hogy a repkény (borostyán?) motívuma fel-felbukkan a történetben, és a lezáráshoz vezető úton is szerepet kap. Olvassátok, megéri!

16 hozzászólás
ppeva P>!
Grazia Deledda: A repkény

Köszönöm @Timár_Krisztina-nak, hogy az értékelésével felhívta a figyelmemet erre a könyvre. Igaz, én a MEK-en fellelhető régi kiadást olvastam.
Az eredeti cím bizony sokkal jobb, mint a későbbi kiadás kicsit bulvárosra vett címe. De ezen a fordításon nagyon látszik, hogy a 20. század első éveiben készült. Darabosak a mondatok, az akkori szokásoknak megfelelően a nevek át vannak cserélve magyar sorrendre, a lefordítható keresztnevek le vannak fordítva (Pál, Mihály, Róza, Rachel, Paula /Paola helyett/). Bár a Pál név csak a könyv elején szerepel néhányszor így, aztán valamiért visszatér a Paulu-ra.
A darabossága a könyv elején nagyon zavart, aztán belejöttem, vagy talán javult is egy kicsit a fordító stílusa menet közben, nem tudom. Mindenesetre nagyon érdekes kis történet kerekedett ki belőle. Első olyan könyvolvasásom, ahol a cselekmény Szardínián játszódik! :)

24 hozzászólás
pikkupilvi P>!
Grazia Deledda: A repkény

Szolzsenyicint Deleddára cseréltem, mint utolsó hiányzó Nobel-díjas írót egy kihíváshoz, időnyomás okán off.
Méltatták többen, hogy betekintést enged a szárd kultúrába – persze, valamilyen szinten igen, de a neveket magyarosítva (ami sajnos elég következetlenül itt-ott meg is történt) akár Móricz is írhatta volna a regényt. Egy olyan miliőben játszódik a történet, amelyben fontos a vallás, az emberek véleménye, a gazdag és szegény családok elkülönölése. Vagyis minden olyan körülmény, ami a 20. század eleji Magyarországot is jellemezte.
Szépen vonul végig a repkény metaforája Anna személyében a történeten, minden vezeklése ellenére ő megmarad, míg a Decherchi család fája elkorhad.

lzoltán IP>!
Grazia Deledda: A repkény

Több mint száz éve, 1908-ban jelentette meg regényét a szárd születésű Nobel-díjas írónő (Selma Lagerlöf után ő volt a második, akit ezzel a díjjal elismertek), aki művében Szardínia szigetének szegénységben élő pásztorait és parasztjait szerepelteti. A szegénység nagy szerepet kap, és komoly válasz elé állít: mit szabad, és mit nem szabad megtenni a boldogulásért. Meddig, hogyan és miért lehet, vagy éppen szükséges elmenni a bűn útján, és a bűnhődés hogyan válik valódi lelki vezekléssé? „Magad büntesd meg magad”, mert a bűn, bűn, és mint olyan, büntetéssel jár.
Mindez egy gyönyörűen megírt történetben kerül bemutatásra, amiben a lehetőségeihez ragaszkodó, lassan a porhüvelyét elhagyó tehetős áll szemben, a koldussá válás útjára lépő, őt segítő családdal. Több mint száz éves ez a regény, de mondanivalójából semmit sem veszített: a lehetőségben nemcsak a saját, hanem a másét is fel kell ismerni, vagyis az önzetlenséget. De az önzetlenség megengedi a bűnt? És a repkény lassan körbefonja a fát…

>!
256 oldal · ISBN: 9786155433061 · Fordította: Sebestyén Károlyné
szucsiani P>!
Grazia Deledda: A repkény

Már a regény címe megfogott. A repkényről az a növény jutott eszembe, ami a másikra rátapad, nem engedi, erejét, energiáját másból meríti. Ilyen a történet szerelmespárja is. Egymásba kapaszkodó, egymás nélkül élni nem tudó, a másikért mindent feladó és mindenre hajlandó.

Olyan érzésem volt, mintha egy lélektani kisregénnyé nyújtott balladát olvasnék. Nagy hangsúlyt kapott az a lelki folyamat, amit a hiábavaló áldozat és a bűntudat okozott.
Picit zavaró volt, hogy a nevekben időnként volt egy kis kavarodás, a főszereplőt egyszer Paulu-ként emlegetik néha magyarosan Pálként.

Ibanez P>!
Grazia Deledda: A repkény

„…olyan vagyok, mint a repkény, a falra futó repkény, amely mikor fölkuszott a falra, inkább összeszárad, összefonnyad, elhal, de meg nem válik a faltól.”

A rövid, mégis velős, izgalmas történetet olvasva végig Kosztolányi Édes Annája járt a fejemben. A főhősök is hasonlóak, szolgálóként dolgoznak, bár A repkényben jobb sora van a lánynak, hiszen félig-meddig a család része, bár néhány családtagtól őt is megvetés övezi. A család ugyanis többre tartja magát a többieknél, hiszen régi famíliáról van szó, régi értékekkel, bár a vagyon (ami a lényeg a vidéken az emberek szemében) már oda:

„Három nemzedék adóssága, a háromszáz skudi, amit Simon apó vett kölcsön a hitelintézeteknél, Don Pilimus váltóadósságai, amelyekért kétszáz százalék kamatot fizettek, Don Paulusnak a könnyelmü költekezése, majd adósságai elnyelték lassankint a házat, a szőlőt, a szántóföldeket, a nyájat, a lovakat, és elnyelte a család minden szerencséjét.”

A család fiatal gazdura, Paulu próbál újabb hitelt szerezni, hogy a korábbi hitelt kiegyenlítse, mert ha nem, veszik minden, földönfutókká (és végképp megvetett emberekké válnak). Paulu és Anneza szerelmesek egymásba, bár Anneza kezét már megkérte a család másik tagja is. Anneza azonban Paulut szereti, s érte – s a családért – bármire hajlandó. A család részét képezi egy befogadott öreg is, akire Anneza ügyel, s rengeteg bántást kap tőle. Én biztos, hogy egy hét után agyoncsaptam volna az öreget, ha így beszélt volna velem! :-D

A dráma elkerülhetetlen, a kilakoltatás közeledik, Paulu még egyszer elutazik hogy segítséget kérjen… Elkeseredettségében, hogy nem kap hitelt, megüzeni ezt a lánynak, aki a hír hallatán „Ugy érezte, hogy lelkében is valami elhamvadt, valami, ami soha sem kelhet többé életre. Az öntudat és az ész elhagyták teljesen és lelkére fátyol borult, amely lassan eltakarta előle a való életet, és sötét éjjellel környékezték lelkét és minden gondolatát.”

A dráma kiteljesedik, ugyanakkor hiába, hiszen a hazatérő ifjú már jó hírrel érkezik. Nem sok időbe kerül, hogy mindenki mindenkit vádolni kezdjen. Hamar kiderül, hogy Paulu szerelme nem olyan erős… Évekkel később tér vissza csak minden a korábbi mederbe, bár ez már boldogságot nem hoz…

„A repkény körülfutja a fát és szeliden betakarja, megvédi a törzset. Megvédi, szánalommal, mert a régi fa elhalt már.”

Összességében egy nagyon olvasmányos, nem hosszú, izgalmas, szépen megírt történet, a szárd emberek közé helyezve a helyszínt, a régi gazdag család hanyatlásán keresztül bemutatva a mindenre képes szerelmet.

chhaya>!
Grazia Deledda: A repkény

20. század eleji szappanopera, szardíniai módra.
Lehet, hogy az új fordítással jobban jártam volna…
Mindenesetre megjegyzem magamnak az írónőt.

>!
256 oldal · ISBN: 9786155433061 · Fordította: Sebestyén Károlyné
berg>!
Grazia Deledda: A repkény

A társadalmi és kulturális háttér jól látszik, a gazdasági nem. A pszichológia működik, de az eladósodás nem egyéni probléma, hanem rendszer szintű, legalább egy fél mondat kellene, hogy mégis mitől omlott össze a gazdaság.
Valószínűleg ezért zavar ez, mert – a fentitől eltekintve – éppen az egyensúlya tetszett. Nőies.
A régi fordításban olvastam, nem volt hiányérzetem. Érdekes lenne összevetni az újjal, a szárdsága hol látszik inkább.

Maria_Santa>!
Grazia Deledda: A repkény

A szárd szerző címke miatt olvastam el egy kihívásra. Kicsit féltem tőle, de annál jobban tetszett. Tetszett a hangneme, a szerpelők, a történet. Jó volt betekinteni a szardíniai emberel életébe.


Népszerű idézetek

lzoltán IP>!

     Az özvegy asszony ránézett a férfira. Mind a kettőnek szép szeme volt. A szép szemek pedig nemcsak arravalók, hogy elhunyt férjeket és feleségeket sirassanak vele.

Harmadik fejezet (Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013)

lzoltán IP>!

[…] Nagyon gyakran van az, hogy a keserü szavak mögött a tiszta igazság rejlik és emberi gyarlóság, hogy az igazat nem szeretik hallani.

Negyedik fejezet (Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013)

lzoltán IP>!

     A lova csak vitte, vitte. De egyszerre a kis barna ló megállott. Előtte egy hatalmas, széles bokor elzárta az utat, amely árnyas és szép erdei tisztásra vitt.
     – Igazad van lovacskám, ez szebb, mint a poros országut, ha itt átvágtatunk ketten. – Leszállt a lóról, szétválasztotta a bokrot és keresztül vezette a lovat. A nap tisztán tündöklött az égen és a táj fürdött a ragyogó fénykévében. A völgy, mintha csak gránitból faragták volna ki, hatalmas sziklafalaival és bámulatos szép, de különös alkotásával festői szépnek tetszett. A völgy mentén szép tiszta folyó huzódott és illatos oleanderfák szegélyezték a vizet, mintha csak valami festő odaállitotta volna őket, hogy ennek a természeti csodának illatos és méltó keretet adjanak.
     A babérfa csillogó levelével, a mirtus fekete gyümölcsével, az illatos hársfa az egész szardiniai sikság legszebb és legváltozatosabb flórája gyönyörködtette itt a szemet és szivet. Mindenféle kúszó és futó növény csavarodott a magas sziklafalakra és gránitokra.

Harmadik fejezet (Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013)

2 hozzászólás
lzoltán IP>!

     – Miért nem veszed el feleségül? Szegény?
     – Férje van – szólt Paulu, hogy még a gyanu árnyékát is elvegye Annezáról. – Mindig szerettem, még kamasz koromban is, de hát elválasztott bennünket a sors. Nem kerültünk össze. Én megházasodtam, aztán özvegygyé lettem és csak akkor láttam ujra. Abban az időben nem kerestem embert, sem barátot. Magamnak akartam élni egyedül. Egy napon egyedül találkoztam a barátnőmmel a mezőn… Mindig nagyon becsültem és most is azt hittem, hogy erősebb lesz bennem a tisztelet, mint a szenvedély. De a szenvedély elvakitott. És ami még rosszabb volt, az asszony is vágyódott utánam, csak a jelre várt, hogy követhessen és hogy egészen az enyém lehessen. És ő is szeretett mindig, mindig, hozzám simult, átkarolt, mint a repkény, magához ölelt, felém kuszott. Sohasem hagyom el többet, sohasem, amig élek!…

Harmadik fejezet (Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013)

janetonic>!

Ne hidd, hogy ő rossz ember. Olyan, mint a méhkas. Kívül rút, de belül tele van mézzel.

60. oldal

2 hozzászólás
lzoltán IP>!

[…] Ne szidj, ne pörlekedj velem, egyetlen Paulum, egyetlen mindenségem, de te egyszer azt mondtad nekem, hogy olyan vagyok, mint a repkény, a falra futó repkény, amely mikor fölkuszott a falra, inkább összeszárad, összefonnyad, elhal, de meg nem válik a faltól.

Második fejezet (Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013)

Kapcsolódó szócikkek: repkény
janetonic>!

Paulu mélyen átérezte ezt a különös honvágyat, amely a szardiniai nép sajátsága. Ő is folytonosan álmodott olyan világról, olyan földről, ahol béke honol és szeretet és amelyről érezte, hogy soha el nem fogja érhetni ez életben.

95. oldal

lzoltán IP>!

     A hajnali világosság fényesre festette az eget és a barunei hegyeket. A völgyben még aludtak az emberek és a csendben a sziklaóriások és gránithegyek különös alakulatukkal olyanok voltak, mint egy rég letünt világ emléke, amely dacol idővel és emberekkel a végtelen időkön át. A szeptemberi nap már nem égetett és a távoli hegyek között, a hegytetőkön, ahová soha emberi láb nem ért el, templomi csönd és nyugalom honolt. Ebben az ünnepélyes csöndben volt valami fájdalmas, amit tán a sárguló lombok, a hervadó levelek, a pusztulás, az enyészet közeli hirdetője is okozhatott.

Hatodik fejezet (Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013)

lzoltán IP>!

     – Hja! Gantin jókedvü fickó, de hát mi sem voltunk nálánál jobbak, mikor fiatalok voltunk.
     – Igen, mind ilyenek voltunk – szólt Paulu.
     – No maga, édes Pauleddu, maga értette csak igazán a dolgot. De most nagyon csendes ember lett. Ugyan miért?
     – Eltüntek, elrepültek azok a vidám madarak! Tovatüntek, tovaszállottak.
     – Az ördögbe is – szólt a pásztor – csak valami kevés megmaradt belőle.

Második fejezet (Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2013)

janetonic>!

A róka csak a bőrét váltja, de a szívét nem.

162. oldal

Kapcsolódó szócikkek: róka

Hasonló könyvek címkék alapján

Szabó Magda: Az őz
Frans Eemil Sillanpää: Silja
John Steinbeck: Egerek és emberek
John Steinbeck: Egerek és emberek / Lement a hold
Daphne du Maurier: A Manderley-ház asszonya
Kosztolányi Dezső: Nero, a véres költő / Édes Anna
Thomas Mann: A varázshegy
Romain Rolland: A nyár
André Gide: Meztelen
Rejtő Jenő (P. Howard): Vesztegzár a Grand Hotelben / A szőke ciklon