!

A Morgue utcai gyilkosság 18 csillagozás

Edgar Allan Poe: A Morgue utcai gyilkosság

Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.

Tartalomjegyzék

>!
Interpopulart, Budapest, 1995
86 oldal · ISBN: 9636130914 · Fordította: Babits Mihály, Göncz Árpád, Fóthy János, Pásztor Árpád, Vermes Magda
>!
Interpopulart, Budapest, 1994
86 oldal · ISBN: 9638069899 · Fordította: Babits Mihály, Göncz Árpád,etc.
Hirdetés

Kedvencnek jelölte 3

Most olvassa 3

Várólistán 14

Kívánságlistán 5


Népszerű értékelések

+
>!
otaksa

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

Novellák és rémhistóriák
METZENGERSTEIN: magyar vonatkozással, alig hittem a szememnek :-) Berlifitzing és Metzengerstein családok viszályban éltek, egy jóslatnak köszönhetően, mígnem az istállótűz éjszakáján egy faliszőttesen pózoló ló rejtélyes körülmények között életre kel, és romlásba viszi új gazdáját. (Babits fordítás)

KUTYASZORÍTÓ: az edinburghi katedrális tornyába felmászó dáma fejét kidugja, hogy a kilátásban gyönyörködjön, és már túl későn eszmél: a lyuk a sekrestyés óramutató-igazítását hivatott elősegíteni, és fél óra bámészkodás után már a fejét kihúzni képtelen, az érkező mutató bizony lefejezi. Érzékletesen és részletesen írja le a nyakat érő egyre erősebb nyomást, nem tetszett… (Göncz Árpád fordítás)

PESTISKIRÁLY: két tengerész részegen, üldözőik elől menekülve a város pestis miatt lezárt részében bújik meg. Egy temetésrendező műhelyében aztán hat borozgató emberre bukkannak, részeg szóváltásuk eredménye pedig lányszöktetés (Vermes Magda fordítás)

AZ ELVESZETT LÉLEGZET: mi történik, ha veszekedés közben elakad az ember lélegzete? Az embert halottnak nézik, kidobják a postakocsiból, élve elkezdik boncolni, majd felakasztják bűnözőnek nézve (hisz lélegzet híján tiltakozni sem tud), hogy aztán a sírboltban egy másik halottól visszakapja lélegzetét, és távozzon (Babits fordítás)

AZ ELSIETETT TEMETÉS: élve eltemetett emberek történetei (Fóthy János fordítás)

A KÚT ÉS AZ INGA: egy halálraítélt magához tér a sötétségben. A helység közepén lévő kútba épp csak nem esik bele, a plafonból lelógó inga pedig éles, pallosként hivatott elvágni mindent, mi útjába kerül, és egyre lejjebb és lejjebb ereszkedik. Igazi kínzókamra az inkvizítorok jóvoltából. A patkányok segítségével, béklyóitól megszabadulva ugyan megússza a pallos-ingát, de már jön is a falakból a tűz, majd a falak maguk közelednek, hogy a középen lévő kút felé hajtsák. Hajszál híja, de végül megmenekül, kiszabadítják. (Babits fordítás)

A MORGUE UTCAI KETTŐS GYILKOSSÁG: egy igazi detektívtörténet. Poe Párizsba utazik, megismerkedik Dupin-nak, majd kettős gyilkosság történik: anyát és lányát gyilkolják meg. Megkezdődik a nyomozás, a gyilkos pedig… :-) (Pásztor Árpád fordítás)

+
>!
Belle_Maundrell 

Érdekes volt és borzongató… olyan Poe-s. Szeretjük a jó öreg Poe bácsit, szeretnék még tőle olvasni valamit, de volt egy-két novella, ami annyira nem lopta be magát a szívembe.

++
>!
Demonshadow

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

Fogalmam sincs, hogy eddig miért nem olvastam Poe-t, de az biztos, hogy hatalmas hiba volt! Először az Áruló szívvel találkoztam még középiskolában, ami már akkor megtetszett, hiszen rajongtam a borzongató, véres történetekért. Aztán jó néhány évvel később a Ligeia és a Morella rendkívül visszavetette a kedvemet, ugyanis egyik se tetszett. Nagyon nem.
Most viszont, hogy kötelező olvasmánynak adták fel A Morgue utcai gyilkosságot, újból neki kellett veselkednem és… pozitívan csalódtam – bár igaz, hogy a kötet nem minden darabja ragadott magával. A Pestiskirály, a Metzengerstein – még a magyar utalás ellenére is – és Az elsietett temetés mondhatni egyáltalán nem tetszett. Nem fogtak meg, nem értettem, miért is olyan jók. Aztán a címadó novella ismét felkeltette bennem a bizalmat még annak ellenére is, hogy egy orángután volt a gyilkos. Egyszerűen zseniális! A főszereplő gondolatmenete már-már Agatha Chirstie Poirot-ját festette a szemem elé. Igaz, hogy a Kutyaszorítót nagyon kiszámíthatónak találtam, a benne lévő groteszk elemek viszont kárpótoltak mindenért. Na és Az elveszett lélegzet? Ugyan, kinek ne jutna eszébe Gogol Az orr című novellája ennek kapcsán…? Végül pedig talán az összes közül a kedvencem A kút és az inga volt, ami egy az egyben a Fűrész című filmsorozatot juttatta az eszembe, megjegyzem nem véletlenül, mivel ezek szerint Poe volt a gyilkosság értelmi szerzője, míg a film forgatókönyvírója a csúf másoló.
Remek volt, és biztos vagyok benne, hogy amint lehetőségem nyílik rá, még többet fogok olvasni Poe-tól!

+
>!
blianhun

Mindegyik nagyon különleges hangulatú, a fordítások is szépek.

+
>!
Kálmánfi_László P

Ezek a novellák jobban tetszettek, mint az Usher-ház végében találhatóak, de azért igaz itt is a megfogalmazott véleményem.
http://moly.hu/ertekelesek/1081461

+
>!
Attila_Márton

Poe-hoz Lovacrafton keresztül jutottam el és azt kell mondjam, hogy nem kellett csalódnom.

„Metzengerstein” és „Az elsietett temetés” című novellák messze a legjobbak (akár regényformát is megérdemeltek volna), de a többi is nagyon hangulatos volt.
További zseniális rész „A kút és az inga” novella eleje, ahol gyakorlatilag együtt „lélegzik” a szöveg az éppen elájuló, majd szép lassan magához térő vádlottal. Mintha a szavak és mondatok ritmusa is követné kábulat minden fázisának hangulatát.
Illetve az utolsó, „A Morgue utcai kettős gyilkosság”, a detektívtörténetek egyik ősatyja is tetszett. Az elején nagyon érdekfeszítő kis bepillantást nyerünk hétvégi detektívünk életvitelébe, gondolkodásába, majd kapunk egy nagy batyu okosságot, hogy ennek tükrében értelmezzük a következő elbeszélést. Ezt követően kezdődik csak a történet: a felfedezés, majd a tanúvallomások és a csavaros feloldása a látszólagos ellentmondásoknak.
Minden percét élveztem.
+1 Gyönyörű fordítások.


Népszerű idézetek

+
>!
Belle_Maundrell 

De nemsokára új rettenet kötötte le a tömeg figyelmét, s mutatta meg, mennyivel erősebb izgalmat kelt az emberi sokaság érzelmeiben az emberi szenvedés szemlélete, mint az élettelen anyag legrémesebb látványa.

Metzengerstein

+
>!
Belle_Maundrell 

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

A zivatar dühe hirtelen alábbhagyott, és halotti, baljós csönd állt be. Az épületet még fehér láng borította, mint egy síri lepel, s messze kilövellve a nyugodt légkörbe, valami természetfölötti fény villant; míg a palota ormai fölé egy súlyos füstfelhő telepedett, kolosszális, és alakot öltött – egy lóét.

Metzengerstein

+
>!
Belle_Maundrell 

Az emberi lét hatalmas csigalépcsőjén egyetlen kicsi lépéstől mily rengeteg boldogság és nyomorúság függ!

Kutyaszorító

+
>!
Dorina_Koreny

Az igazság nincs mindig a kút fenekén.

A Morgue utcai kettős gyilkosság, 71. oldal

+
>!
Belle_Maundrell 

A dél ragyogásában – az éjszaka halálos óráján – betegen vagy makkegészségesen – szélcsöndben s viharban – az ifjú Metzengerstein mintha odanőtt volna a roppant ló nyergébe; hisz alig fékezhető szilajsága oly tökéletes összhangban volt tulajdon lelkével.

Metzengerstein

+
>!
Belle_Maundrell 

A borongós emlékeknek minő szelleme kél életre egyszer-másszor a zseni elméjében, (…)

Kutyaszorító

+
>!
otaksa

Így is történt, és máris a Morgue utcába indultunk. Nyomorult sikátor, amely a rue Richelieu-ből a rue St. Roch-ba torkollik. Nagyon messze van a lakásunktól, úgyhogy csak a késő délutáni órákban értünk oda. A házat könnyen megtaláltuk, mert a túlsó járdáról egy csomó ember bámulta céltalan kíváncsisággal a behajtott zsalugátereket. Közönséges párizsi ház volt, kapualja egyik oldalán tolóablakos kis fülkével, a házmester odújával. Mielőtt bementünk volna, bekanyarodtunk egy szomszédos utcácskába, majd befordultunk, és így a ház mögé értünk. Dupin ritka, szinte kínos gonddal figyelte nemcsak a házat, hanem az egész környéket, aminek, őszintén szólva, nem sok célját láttam.

+
>!
Belle_Maundrell 

Az életet a haláltól elválasztható határ homályos és bizonytalan. Ki mondhatja meg, hol végződik az egyik és hol kezdődik a másik?

Az elsietett temetés


Ha tetszett ez a könyv, akkor ezeket is olvasd el