!

A jáde átka 31 csillagozás

Diane Wei Liang: A jáde átkaDiane Wei Liang: A jáde átka

Mei az első független nyomozónő Kínában. Egy napon beállít hozzá Csen bácsi, hogy egy igen kényes üggyel bízza meg: a Han-dinasztia korából származó értékes jáde-pecsétet kéne felkutatnia, amelyet a vörösgárdisták által elpusztított múzeumból tulajdonítottak el. Mei beleveti magát a nyomozásba, amely Peking lepusztult játékbarlangjain, olcsó kifőzdéin, a Tiltott Város ragyogásán át vezet, felelevenítve Kína egy sötét és kegyetlen korszakát, amelyben választani kellett: ölni vagy halni, szeretni vagy életben maradni.

Eredeti cím: The Eye of Jade

>!
Ulpius-ház, Budapest, 2008
256 oldal · ISBN: 9789632541037 · Fordította: Gálvölgyi Judit
>!
Ulpius-ház, Budapest, 2007
256 oldal · ISBN: 9789639752573 · Fordította: Gálvölgyi Judit
Hirdetés

Kedvencnek jelölte 2

Most olvassa 1

Várólistán 16

Kívánságlistán 10

Kölcsönkérné 2

Elcserélné vagy eladná

>!
500 Ft ★★★★★ Eladó Elcserélhető
Diosz könyve
>!
Elcserélhető
Alpha_Dorka könyve
>!
500 Ft ★★★★★ Eladó Elcserélhető
MezeiMarcsi könyve
>!
500 Ft ★★★★★ Eladó
Nikki92 könyve
>!
800 Ft Eladó
moringa könyve

Népszerű értékelések

+
>!
Rozmaring

Az értékelések alapján nem sokra számítottam, nekem mégis felkeltette a figyelmemet. Végül nem csalódtam akkorát, amekkorára számítottam.
Kellemes olvasmány volt, a nyelvezete kifejezetten gördülékeny olvasásra adott lehetőséget, egy-egy részlet finomságába olykor beleborzongtam.
Maga a történet… erről nehéz írnom. Először is le kell szögeznem, hogy teljesen másra számítottam. A cím alapján, az eleje alapján. Voltak részek, amiknek egyáltalán nem értettem a funkcióját, mintha az író csak belerakta volna őket a történetbe, hogy több oldal legyen. Maga a nyomozás semmi volt, egy érdekes krimiszerűségre számítottam, de aztán teljesen más jött ki belőle.
Nem volt rossz, számomra egy különleges élmény volt olvasni, de mély nyomot nem hagyott bennem.

2 hozzászólás
+
>!
Pável

„Diane Wei Liang a kortárs kínai irodalom új csillaga. A kínai diáklázadás résztvevőjeként szemtanúja volt a Tienanmen téri vérengzésnek, ezért el kellett hagynia otthonát. Világnyelveken megjelenő regényei eleddig hazájában cenzúrázott, „puskaporos témákat” dolgoznak fel, miközben a modern kínai nő ideálját leplezetlenül tárják elénk.” – írja a hátoldalon az Ulpius – hát a lóf**t.

Szokott tőlem piros pontokat kapni a kiadó, de most…? Még a szerző nevét is rosszul írják! A fél „keresztnevét” betördelték családnévnek…
Először a néniről: talán a kínai Janet Evanovics akar lenni, hősnője fiatal szingli nyomozónő, már csak az a baj, hogy se írni nem tud nagyon, se humora nincs. Ugyanis ez utóbbi menti meg az alázástól Evanovichot is, hogy nem gondolja magát vérkomolyan, sőt. Helyette teremtett egy kedves, bohó főszereplőt, akin lehet nevetni. Stephanie Plum messze felette van ennek a Meinek, aki ebben szerencsétlenkedik.
Liang emigrált, de nem tudom, minek. Talán küldték… Mert ez a „szerecsenmosdatás”, amit ő művel, gáz egy politikai emigránstól. Hiába említi fel még a maoista rendszer tömeggyilkosságait is, mégis a borítsunkfátylatamúltra-elvű, elnéző elv(telenség)et követi.
És stílusa sincs, erőlködő, sőt, zavaró magyartalánságok „színezik”… nem is érdekes, hogy a fordító, Mrs.Gálvölgyi hibái-e ezek, a regénynek már mindegy.

+
>!
BabusM

Hát nem kell tőle sokat várni, akkor nem lesz csalódás. Nem egy nagy valami.

+
>!
Liliane_Evans

Az eleje nagyon unalmas volt, onnantól kezdve vált érdekessé számomra, hogy Mei megkapta Csen bácsitól a feladatát. De sajnos, az csak a regény felénél (kb) következett be.
Jobbat vártam…

+
>!
Judy_

Nem volt rossz, de én sokkal jobbra számítottam. Nem arról szólt, amire a cím alapján gondoltam.
Kicsit szaggatott volt; nagyon zavartak a rövid mondatai, amik számomra megnehezítették az olvasást.

2 hozzászólás
+
>!
kmaria

Kortás írónő. Morális kérdéseket boncolgat.
Én is detektívregénynek vártam. A könyv felénél már csak az fogalkoztatott, hogy még meddig marcangolja magát és mikor kezd el végre a megbízatásával foglalkozni.
Számomra megdöbbentő az a Kína, amit a regényén keresztül megismerhetünk.

+
>!
Anibell AP

A kínai mindennapokból, hagyományokból, történelemből sok minden átjön, de a történet szerintem langyos, a párbeszédek közhelyesek, az egész kicsit TV sorozat ízű, sablonos.

+
>!
Naira

Nyomozós történetre számítottam, pergő és érdekes cselekménnyel. Ahhoz képest nagyon sokáig tartott mire rászántam magam a befejezés elolvasására. Évekig a polcomon kallódott a kötet, most már kicsit bánom, hogy akkor nem fejeztem be és ajándékoztam el a könyvet.

+
>!
Kahoko

Ez olyan nagyon, nagyon, nagyon unalmas volt! Még amikor történt benne valami, akkor is majd bealudtam. (Pedig én bírom az unalmas könyveket.) Azért nem leszek igazságtalan, voltak benne részek, amik majdnem jók voltak. Viszont az megint negatívum, hogy semmi sincs lezárva a történetben, és semmiféle utalást nem kapunk, hogy mi lesz a szereplőkkel. Csalódás volt.

+
>!
MezeiMarcsi

Sokkal jobbra számítottam.Nagyon sok a szereplő,és mindenkit csak felületesen ismerünk meg.Nem tudjuk a szerelmi szál végét,nem tudjuk igazából hogy halt meg az apa,meghal-e az anya,és ő hogy élte meg a történetet.Nekem kicsit felszínesnek tünt."Beszélünk mindenről,említünk mindenkit,de nem merülünk bele".


Népszerű idézetek

+
>!
Judy_

Nem tudom, valójában változunk-e – mondta Mei. – Amikor azt mondjuk, megváltoztunk, talán úgy értjük, hogy a világról alkotott felfogásunk változott meg. Emlékszel, amikor fiatalok voltunk, megesküdtünk, hogy örökké szeretni fogjuk egymást és emlékezni fogunk egymásra. Nem azt mondom, hogy nem úgy értettük. Őszintén ezt gondoltuk. Csak azt nem tudtuk, mit jelent az, hogy örökké. Csak egy szó volt, amelyet használtunk, akár az esőt vagy a szelet..

196-197. oldal

+
>!
Judy_

Anyám olyan, mint a világítótorony. Mindegy, milyen messzire megyek tőle, úgy látszik, mindig visszatérek hozzá.

198. oldal

+
>!
Rozmaring

Mei hangja úgy jutott el hozzá, mint szél a sztyeppén, mint az elveszett szerelem útban hazafelé, lágyabban és tisztábban, mint az álmai.

198. oldal

+
>!
Rozmaring

A fehérlő napfény ostromában álltak, fogva egymás kezét, emlékezve egy ígéretre, amely egyszer, régen már tovaszállt.

202. oldal

+
>!
Rozmaring

A plafon alacsonyan volt, a helyiség huzatos, de mindez senkit sem zavart. Olyan nyugalom uralkodott, akár az ópiumbarlangokban, amikor a kliensek túl vannak a harmadik pipán.

137. oldal

+
>!
Rozmaring

– Most már látod, hogy nekem volt igazam, amikor elleneztem, igaz? Bárcsak hallgattál volna rám. Olyan vagy, mint apád, javíthatatlan álmodozó.
Ez tipikusan a mama volt, gondolta a kormánykereket szorítva Mei. Mama csodálatosan tudta éreztetni vele, hogy semmit sem képes megfelelően csinálni.

34. oldal

+
>!
Rozmaring

A gyógyfüvek és a Chi olvasása sem segítettek. Mei továbbra is a maga világában élt, könyveitől és gondolataitól körülvéve. Elolvasott mindent, amihez csak hozzáfért. Író akart lenni, mint az édesapja.

35. oldal

+
>!
Rozmaring

Szong úgy tolta el, mintha Mei reggeli rózsa volna, túlságosan tövises ahhoz, hogy megérintse.

250. oldal

+
>!
Stone P

-Én már láttam az örökkét, és hidd el nekem, nincs benne se szépség, se ragyogás. Az örökké az, amiből az igazi bánat áll. Ahogy néztem anyámat a kórházban, láttam közeledni az örökkét. Olyan közel volt már, hogy meg tudtam volna érinteni. Amikor valaki meghal, eltűnik. A halál az örökké, visszafordíthatatlan és végleges. Ha egyszer megtörténik, semmi sem változtathat rajta. Az örökké minden lehetőség vége, ahol semmi rosszat nem lehet jóvátenni, semmiféle bűnbánatra nincs bocsánat.

197

+
>!
Rozmaring

Csen bácsi sóhajtott, mintha az élet egyetlen hosszú sóhaj volna.

222. oldal


Ha tetszett ez a könyv, akkor ezeket is olvasd el