Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
A Christmas Carol 143 csillagozás
This engrossing tale relates Ebenezer Scrooge's ghostly journeys through Christmases past, present, and future and his ultimate transformation from a harsh and grasping old miser to a charitable and compassionate human being. A perennial classic that has become as much a part of the holiday season as holly, mistletoe, and evergreen wreaths.
Eredeti megjelenés éve: 1843
Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?
A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Macmillan Collector's Library Macmillan angol · Wordsworth Children Classics Wordsworth angol · Penguin English Library Penguin angol · Vintage Classics Vintage · Vintage Children's Classics Vintage angol · Pulp! The Classics HarperCollins, Penguin, Pulp! The Classics angol · Puffin Chalk Puffin angol · Collins Classroom Classics HarperCollins, Penguin, Collins angol · Wordsworth Collector’s Editions Wordsworth · Collins Classics Collins · Wordsworth Exclusive Collection angol · Flame Tree Collectable Classics Flame Tree angol
Fordítások
Charles Dickens: Karácsonyi ének · Charles Dickens: Cantique de Noël · Charles Dickens: Ein Weihnachtslied in Prosa · Charles Dickens: Il canto di Natale · Charles Dickens: Un chant de Noël · Dickens Károly: Karácsoni ének · Charles Dickens: Poveste de Crăciun · Charles Dickens: Um Conto De Natal · Чарльз Диккенс: Рождественская песнь в прозе · Charles Dickens: Die Weihnachtserzählung · Charles Dickens: En julefortelling · Charles Dickens: Canción de NavidadEnciklopédia 12
Szereplők népszerűség szerint
Ebenezer Scrooge · Fan Scrooge · Fred · Jacob Marley · Timothy Cratchit · Ghost of Christmas Past · Ghost of Christmas Present · Ghost of Christmas Yet To Come
Kedvencelte 11
Most olvassa 7
Várólistára tette 22
Kívánságlistára tette 25
Kölcsönkérné 1
Kiemelt értékelések
Mi kell a tökéletes (és időtálló) karácsonyi történethez?
Kell 1 db kiszikkadt lelkű, zsugori vén bűnös, akinek megnyilvánulásait egyszerre lehet utálni és kiröhögni. Kell 1 db komor, ködös, füstös, mocskos, hideg londoni éjszaka. Kell 4 db kísértet, amelyek különböző helyeket foglalnak el az „ijesztő” és a „barátságos” közötti skálán. Kell 1 db szeretni való megváltástörténet, amelyre, mint fonálra, a regény minden jelenete felfűzhető. Kell továbbá 1 nagy adag érzelmesség (ebből azért elviseltem volna kevesebbet is), és ennek ellensúlyozásául kell 1 db viktoriánus London (a helyébe sajnos elég sok más korszak elég sok más városa behelyettesíthető), amely hol hétköznapi, hol látomásos, hol mind a kettő egyszerre, mindenesetre jóval szorongatóbb és nyomorúságosabb bármilyen kísértetnél. És akkor már tényleg csak egyvalami kell: 1 db dickensi humor, amelytől egy közönséges kopogtató is egyszerre lehet félelmetes, mulatságos és szeretetre méltó. :)
És hát bizony ez az a karácsonyi történet, amelytől az ember hirtelen segíteni akar másokon, és örömet okozni. :) Az pedig sohasem jöhet rosszul.
Részletes értékelés a blogon:
https://gyujtogeto-alkoto.blog.hu/2020/02/23/charles_di…
Ha lehet műre azt mondani, hogy „A karácsonyi regény”, akkor ez bizony a nagybetűs karácsonyi könyv. :)
Dickens stílusos humorával fűszerezett alkotásának cselekménye során tanúi lehetünk egy befásult, mogorva lélek átalakulásának, egy teret és időt átívelő, színes-illatos-tapintható utazás során. Az író részletesen bemutatja a Viktoriánus-korabeli ünnepi hangulatot, az épületeket, ételeket, a különféle ruhákat, elfoglaltságokat és szokásokat. Átfogó korrajzot kapunk, így lubickolhatunk a kimerítő leírások során. Mindezt áthatja a lélekmelengető, szeretetteljes hangulat, amiről szólnia kellene a Karácsonynak.
A könyvben nem esik szó róla, de a mások iránti szeretet és odaadás mellett legalább olyan fontos az önbecsülés, önmagunk elfogadása is; ezt hiányoltam a történetből.
A temérdek óangol szó és már a feledés homályába igyekvő szavak próbára teszik az olvasót, így egy szótárat érdemes nyitva hagyni olvasás közben. ;-)
Mivel kétszer is volt szerencsém megtekinteni színházban az Isten pénzét, tudtam, hogy nagy meglepetéseket nem tartogat nekem ez a kötet.
Igazam is lett, semmi katartikus élmény nem ért. A mondanivaló és az alapötlet hibátlan, a könyvecske vége kimondottan szívmelengető. Kisebb gondjaim akadtak olvasás közben, de igazán negatívumot nem tudok írni róla.
Helyenként untam az olvasást, illetve néha kicsit sokalltam a részletes leírásokat. Kérdéses azonban, hogy ez mennyire a történet hibája, ugyanis Dickens gyönyörűen használta az angol nyelvet, nem spórolva jelzőkkel sem, nekem viszont ugyancsak megkopott a több éves nemhasználat következtében az angoltudásom. Így habár a lényeget mindenhol értettem, volt néhány mondat, aminek a pontosabb megértéséért kicsit meg kellett küzdenem.
Összességében egyszer mindenképpen megéri megismerkedni a történettel valamilyen formában, igazán bűbájos mese.
Bár megígértem magamnak 2013-ban, hogy évente elolvasom majd, úgy néz ki, hogy nálam sosem alakulnak úgy a dolgok, ahogy eltervezem; nem olvasom az összes kedvenc Karácsonyi sztorimat újra minden télen…
Érdekes élmény volt angolul elolvasni. Eléggé féltem, hogy nehéz lesz olvasni/megérteni, ahogy Shakespearet is nehéz eredeti nyelven olvasni, de lényegesen könnyebb volt a Bárd irományainál.
Tetszett. Hangulatos, humoros, ijesztő és szívmelengető. Remélem sikerül elkapnom valami Karácsonyi ének filmes feldolgozást is, mert nekem az is annyira a karácsonyhoz tartozik, ahogy a családi ebéd a „kiscsaláddal”. (Meg mint a Love Actually… :D)
Tavaly olvastam magyarul, ezért mertem belefogni az eredeti nyelven való olvasásba, mivel sajnos nem annyira jó az angol tudásom. Az első húsz oldal kissé döcögve ment, de úgy döntöttem, nem adom fel, és nem fogok szótárazni. És milyen jól tettem, mert élvezhető volt, talán jobban is tetszett, mint magyar nyelven olvasva, pedig sok mindent elfelejtettem, és sokszor meglepődtem, hogy ez is volt, meg az is?! Nagy önbizalmat adott, hogy elég jól megértettem, és ezúton is köszönöm minden molynak a bíztatást. Kedvet kaptam más művek angolul olvasásához is. Persze csak lépésekben, de most már nem fogok félni.
A történet pedig időtlen, csak ajánlani tudom, hogy mindenki olvassa el, főleg ebben a pénzéhes, kapzsi, irígy világban, lehet nagyon tanulságos és elgondolkodtató lenne sokaknak.
Meggyőződésem, hogy erről írtam egy rövid értékelést valahova vagy valakinek, de mivel képtelen vagyok felidézni igyekszem újra produkálni. A Dickens-i szóhasználattal voltak kisebb problémáim, de a történet megértésében nem akadályoztak. Aranyos kis történet volt, nagyon tetszett az üzenete. Az első egy fejezet kimondottan humoros volt, amin meglepődtem. Először olvastam, de biztosan nem utoljára.
Az a helyzet, hogy nem igazán éreztem a karácsony szellemét, eltekintve attól, hogy egy hónapja zabálok. De ez a könyv most megdobogtatta a szívem. Mégpedig nem a giccses jelenetekkel, hanem a varázslatos mesemondó nyelvezetével, bájos humorával, atmoszférateremtő erejével. Thank you, Mr. Dickens!
It's a Christmas story written by Dickens. We can't imagine how can we help people became better and better man. We need all of us some love and everything will be good, don't forget.
It's my first english read of this book but I read it in hungarian every year. If you like english classic and Dickens you need to read. Be happy at least at Christmas time.
Nem adnék rá öt csillagot, de az én kiadásom valami elképesztően, hihetetlenül gyönyörű. Robert Ingpen illusztrálta, és a könyv tele van képekkel, amik, nos, festmények. Ha egy évig nem dolgozott ezen, akkor szerintem egy percet sem. Elképesztő!
A regény meg… nos, a sztorit ismeri már szerintem mindenki. A mondandója miatt köszönjük a karácsony karácsonyságát Dickens bácsinak, egyébként meg tessék megtartani, amit mond, hogy ne csak karácsonykor…
Népszerű idézetek
'Christmas a humbug, uncle!' said Scrooge's nephew. 'You don't mean that, I am sure?'
'I do,' said Scrooge. 'Merry Christmas! What right have you to be merry? What reason have you to be merry? You're poor enough.'
'Come, then,' returned the nephew gaily. 'What right have you to be dismal? What reason have you to be morose? You're rich enough.'
Scrooge having no better answer ready on the spur of the moment, said, 'Bah!' again; and followed it up with 'Humbug!'
Stave 1 - Marley's Ghost
“It is required of every man,” the Ghost returned, “that the spirit within him should walk abroad among his fellowmen, and travel far and wide; and if that spirit goes not forth in life, it is condemned to do so after death. It is doomed to wander through the world—oh, woe is me!—and witness what it cannot share, but might have shared on earth, and turned to happiness!”
22. oldal, Stave 1 - Marley's Ghost
“There are many things from which I might have derived good by which I have not profited, I dare say,” returned the nephew, “Christmas among the rest. But I am sure I have always thought of Christmas-time, when it has come round—apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that—as a good time; a kind, forgiving, charitable, pleasant time; the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely, and to think of people below them as if they really were fellow-passengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys. And therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good; and I say, God bless it!”
STAVE ONE: MARLEY’S GHOST
“Because you fell in love!” growled Scrooge, as if that were the only one thing in the world more ridiculous than a merry Christmas.
11. oldal, Stave 1 - Marley's Ghost
“Men’s courses will foreshadow certain ends, to which, if persevered in, they must lead,” said Scrooge. “But if the courses be departed from, the ends will change.
82. oldal, Stave 4 - The Last Of The Spirits
The chuckle with which he said this, and the chuckle with which he paid for the Turkey, and the chuckle with which he paid for the cab, and the chuckle with which he recompensed the boy, were only to be exceeded by the chuckle with which he sat down breathless in his chair again, and chuckled till he cried.
87. oldal, Stave 5 - The End Of It
“Always a delicate creature, whom a breath might have withered,” said the Ghost. “But she had a large heart!”
“So she had,” cried Scrooge. “You’re right. I will not gainsay it, Spirit. God forbid!”
“She died a woman,” said the Ghost, “and had, as I think, children.”
“One child,” Scrooge returned.
“True,” said the Ghost. “Your nephew!”
Scrooge seemed uneasy in his mind; and answered briefly, “Yes.”
35. oldal, Stave 2 - The First Of The Three Spirits
Ezt a könyvet itt említik
- Alexis Hall: How to Belong with a Billionaire
- Calee M. Lee: Celebrate the Classics
- Dan Simmons: Drood
- Mia Monroe: A Kiss For Santa
Hasonló könyvek címkék alapján
- Matt Haig: A Boy Called Christmas 90% ·
Összehasonlítás - P. L. Travers: Mary Poppins (angol) 84% ·
Összehasonlítás - Roald Dahl: Charlie and the Chocolate Factory 88% ·
Összehasonlítás - Elizabeth Goudge: The Little White Horse ·
Összehasonlítás - Katherine Arden: The Girl in the Tower 87% ·
Összehasonlítás - Roald Dahl: The Witches 82% ·
Összehasonlítás - Jen Calonita: Go the Distance ·
Összehasonlítás - Chris Colfer: The Wishing Spell ·
Összehasonlítás - Marcus Sedgwick: Flood and Fang ·
Összehasonlítás - Salman Rushdie: Luka and the Fire of Life ·
Összehasonlítás