Vigyázat! A fülszöveg cselekményleírást tartalmaz.
Arundhati Roy harminchat évesen maradandót regényt alkotott. A siker titka valószínűleg az az egyszerű tény, hogy a könyv remekmű; fülledt érzékiséggel telített, letehetetlen krimi, mely kíméletlen pontosságú képet fest India titokzatos világáról – a kasztrendszerről, az asszonyi sorsról, a kommunizmusról, a brit uralom örökségéről.A regény egy viszonylag előkelő, kéalai szír keresztény család öszeomlását írja le – egy reménytelen szerelem történetét, amely elkerülhetetlen tragédiába torkollik, s mindent és mindenkit magával sodor a pusztulásba. A hősnő, a szépséges Ammu elhagyja részeges férjét, s hazaköltözik családjához, hogy otthon nevelje két gyermekét, a hétéves ikerpárt. Ammu csodálatos anya, akiért rajonganak a gyermekei. Ám vannak olyan pillanatok, amikor titkon fellázad sorsa, a magányra ítélt, önfeláldozó anyuka sorsa ellen, és megszegi a törvényeket, amelyek előírják, hogy kit kell szeretni. És hogyan. És mennyire.
A cselekmény körbe-körbe forog a tragédia a szerelem beteljesülése és az azt követő katasztrófa éjszakája körül: Ráhel és Eszta hol huszonöt év távlatából néznek vissza az eseményekre, hol tehetetlenül sodródnak velük az ismeretlen felé. A megrázó két hét története lassan, csapongva bontakozik ki és éri el a feszültség csúcspontját: a legfontosabb eseményeket az író a könyv utolsó oldalaira sűríti, s addig hagyja, hogy az olvasó izgatottan keringjen a különböző idő- és érzelmi síkok labirintusában.
Címkék
Top értékelések
Vannak szellős könyvek. A jó szellős könyvek általában egyszuszos könyvek is.
Vannak sűrű könyvek. A jó sűrű könyveket jó sűrűn kell letenni; éppen olyanok, mint a méz – nem lehet belőlük egyszerre sokat.
Ez a jó sűrű könyv csak köröz, köröz a tárgya körül, folyton rárántja a figyelmet a részletekre (a cím is, ugye), hogy végül olyan megrázó legyen, hogy súlyos harangként rengjen belé az ember.
Kegyetlen. Azért, mert szinte a legvégére hagy mindent (többször le akartam mondani róla, vége, elég) , s akkor áll össze a kép a fejben. S azért is mert megint rá kell döbbenni, az élet igazságtalan, nem mindig kedvez a szívnek. Egyértelmű katarzis. Összeroppantam.
A tökéletes beugratás. Nem tudok róla egy szót sem mondani, hogy ne áhítatos nyökögés legyen belőle, a mézhasonlatot és a többi lírai sallangot pedig már ellőtték, úgyhogy maradjunk annyiban: prózában írt költemény, a maga bőbeszédűségében tökéletes.
apdét: Visszatekintve azt hiszem, kicsit túlértékeltem a könyvet: most már úgy látom, a rengeteg kép és az indázó elbeszélésmód túlterheli a szöveget, olyannyira, hogy az néhány helyen majdnem bele is szakad. De az írónő bravúrosan táncol ki az ilyen helyzetekből, megújítva az olvasó érdeklődését, így hát marad az az öt pont. (Előfordulhat persze, hogy egyszerre akartam lenyelni az egészet, mint az gyakran megtörténik nálam, és inkább apránként kellett volna nekiállni.)
Nagyon megrendítő történet volt, miután elolvastam, csak ültem fél órán át, és néztem ki a fejemből. Még napokig rágódni fogok rajta.
Gyönyörű, költői, festői, a leírások megelevenednek, lemásznak a lapokról. Persze, kegyetlen is, de élvezet minden mondata.
kérek hozzá még öt csillagot!!! fél órája csuktam be, azóta sem tudom hol vagyok…. ebben a könyvben olyan mondatok vannak hogy….. nem tudom. új kedvenc azt hiszem.
Muszáj megemlíteni: Greskovits Endre csodásan fordította magyarra.
A tragédia végig ott lappang, a gyerekszemmel bemutatott világ mégis bohókás.
Mindenkinek, aki „Nem öreg. Nem fiatal. Hanem életképes, halálképes korú.”
Majdnem abbahagytam, az első 100 oldal nagyon nehéz volt. Aztán érdekesebb lett, de utána megint volt egy holtpont.
Jó a szerző stílusa, nagyon tetszett, hogy szinte megfogható, érezhető, szagolható, amit ír.
Sajnos nagyon sokat ír feleslegesen, a történethez egyáltalán nem tartozó dolgokról is. És az a sok indiai név, és lefordítatlan szó! Kész voltam tőle teljesen.
Mindezzel együtt jó könyv. A fordítás pedig tényleg nagyon jól sikerült.
Arundhati stílusa nagyon tetszett, a könyv hangulata pedig teljesen magával ragadott.
Top idézetek
Ez a baj a családokkal. Akár a gonosz orvosok, ők is pontosan tudják, mi hol fáj.
Végül is olyan könnyű összezúzni egy történetet. Megtörni egy gondolatsort. Összerombolni egy álomtöredéket, melyet olyan óvatosan hordoznak körbe, akár egy darab porcelánt.
Hagyni, vele tartani, ahogy Velutá tette, ez a legnehezebb dolog.
Ammu később, amikor visszatekintett erre a napra, rájött, hogy az enyhén lázas csillogás menyasszonyi szemében nem a szerelem, de még csak nem is a testi boldogság előérzetének következménye volt, hanem hozzávetőleg nyolc nagy pohár whiskyé. Szóda nélkül. Tisztán.
57. oldal
Az udvar tele volt holddal, minden pocsolyában csillogott egy.
267. oldal
Zárva tartotta az ajtókat és az ablakokat, amikor nem használta őket. Meghatározott célokra használta az ablakokat. Hogy Friss Levegőt Szívjon. Hogy Fizessen A Tejért. Hogy Kiengedjen Egy Bennszorult Darazsat (melyet Kocsu Mariának kellett üldözőbe vennie egy törülközővel).
44. o.
Harmincegy éves. Nem öreg. Nem fiatal. Hanem életképes, halálképes korú.
15. oldal
Ammu az ikreit két kis zavarodott békának látta, akiket teljesen leköt egymás társasága, s akik kart karba öltve szökdécselnek végig a dübörgő forgalmú országúton. Teljességgel megfeledkezve arról, hogy milyen kárt tehetnek a teherautók a békákban.
61. oldal
Furcsa, hogy a halál emléke néha mennyivel tovább él, mint annak az életnek az emléke, melyet eltulajdonított.
15. o.
Bizonyos dolgok magukban foglalják a büntetést. Mint a hálószobák a beépített szekrényt. Nemsokára valamennyien többet tudnak majd meg a büntetésekről. Hogy különböző méretűek. Hogy némelyik olyan nagy, mint egy szekrény, melybe hálószobát építettek be. Az ember az egész életét eltöltheti benne, úgy, hogy csak bolyong a sötét polcokon.
142. o.
Az ikrek beszálltak a vallamba, és eveztek a hatalmas, fodrozódó vizeken.
Közben ezt énekelték: Táj táj taka táj táj tóm. És az ékköves Jézus nézte őket.
Aki a vízen járt. Talán. De tudott-e úszni a földön?
A ruhához illő bugyogóban meg sötét szemüvegben? Hogy a Szökőkútja Tokiói-Szerelemmel van összefogva? Hegyes orrú cipőben meg Elvis-frizurával? Lett volna ehhez fantáziája?
249. o.
Külső linkek
Hasonló könyvek címkék alapján
- Salman Rushdie: Az éjfél gyermekei
- E. M. Forster: Út Indiába
- Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg
- Bohumil Hrabal: Bambini di Praga 1947
- Bohumil Hrabal: Gyöngéd barbárok
- Bohumil Hrabal: Harlekin milliói
- Fejes Endre: Rozsdatemető
- Füst Milán: Advent
- Gabriel García Márquez: Bánatos kurváim emlékezete
- Joyce Carol Oates: Áldatlan szerelmek
Akiknek ez a kedvence, még ezeket szeretik
- Audrey Niffenegger: Az időutazó felesége
- Alan Alexander Milne: Micimackó
- Lázár Ervin: Berzsián és Dideki
- Lev Tolsztoj: Anna Karenina
- Daniel Keyes: Virágot Algernonnak
- Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka
- Thomas Wharton: Szalamandra
- Lázár Ervin: A Négyszögletű Kerek Erdő
- Gerald Durrell: Családom és egyéb állatfajták
- Patrick Süskind: A parfüm

























































































